Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 20:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 20:9 - Et Ésaïe dit : Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?

Parole de vie

2 Rois 20.9 - Ésaïe répond : « Le Seigneur te montrera qu’il tiendra sa promesse. Voici le signe qu’il te donnera : le Seigneur déplacera l’ombre de dix marches sur l’escalier d’Akaz. Est-ce que tu veux qu’elle monte ou qu’elle descende ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20. 9 - Et Ésaïe dit : Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?

Bible Segond 21

2 Rois 20: 9 - Ésaïe dit : « Voici pour toi, de la part de l’Éternel, le signe qu’il accomplira la parole qu’il a prononcée : l’ombre doit-elle avancer ou reculer de 10 marches ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20:9 - Ésaïe lui avait répondu : - Voici le signe que l’Éternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira la promesse qu’il t’a donnée : « Veux-tu que l’ombre avance de dix degrés ou qu’elle recule de dix degrés ? »

Bible en français courant

2 Rois 20. 9 - Ésaïe lui dit: « Le Seigneur va t’accorder un signe pour t’assurer qu’il réalisera ce qu’il a promis: l’ombre va se déplacer de dix marches sur l’escalier d’Ahaz : préfères-tu qu’elle avance ou qu’elle recule? » –

Bible Annotée

2 Rois 20,9 - Et Ésaïe dit : Voici le signe que l’Éternel te donne que l’Éternel accomplira cette parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?

Bible Darby

2 Rois 20, 9 - Et Ésaïe dit : Ceci en sera le signe pour toi de par l’Éternel, car l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : l’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle de dix degrés ?

Bible Martin

2 Rois 20:9 - Et Ésaïe répondit : Ceci t’est donné par l’Éternel pour un signe que l’Éternel accomplira la parole qu il a prononcée ; l’ombre s’avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle en arrière de dix degrés ?

Parole Vivante

2 Rois 20:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 20.9 - Et Ésaïe répondit : Ceci te sera, de la part de l’Éternel, le signe que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 20:9 - Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour vous assurer qu’il accomplira la parole qu’il a prononcée en votre faveur. Voulez-vous que l’ombre s’avance de dix lignes, ou qu’elle retourne en arrière de dix degrés ?

Bible Crampon

2 Rois 20 v 9 - Isaïe dit : « Voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira la parole qu’il a dite : l’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ? »

Bible de Sacy

2 Rois 20. 9 - Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour vous assurer qu’il accomplira la parole qu’il a dite en votre faveur : Voulez-vous que l’ombre du soleil s’avance de dix lignes, ou qu’elle retourne en arrière de dix degrés ?

Bible Vigouroux

2 Rois 20:9 - Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur te donnera pour t’assurer qu’il accomplira la parole qu’il a dite. Voulez-vous que l’ombre s’avance de dix lignes, ou qu’elle retourne en arrière de dix degrés ?

Bible de Lausanne

2 Rois 20:9 - Et Esaïe dit : Ceci te sera le signe, de par l’Éternel, que l’Éternel fera ce qu’il prononcé : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle de dix degrés ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 20:9 - And Isaiah said, This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do the thing that he has promised: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 20. 9 - Isaiah answered, “This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 20.9 - And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 20.9 - Respondió Isaías: Esta señal tendrás de Jehová, de que hará Jehová esto que ha dicho: ¿Avanzará la sombra diez grados, o retrocederá diez grados?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 20.9 - cui ait Esaias hoc erit signum a Domino quod facturus sit Dominus sermonem quem locutus est vis ut accedat umbra decem lineis an ut revertatur totidem gradibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 20.9 - καὶ εἶπεν Ησαιας τοῦτο τὸ σημεῖον παρὰ κυρίου ὅτι ποιήσει κύριος τὸν λόγον ὃν ἐλάλησεν πορεύσεται ἡ σκιὰ δέκα βαθμούς ἐὰν ἐπιστρέφῃ δέκα βαθμούς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 20.9 - Jesaja sprach: Dies sei dir das Zeichen vom HERRN, daß der HERR tun wird, was er gesagt hat: Soll der Schatten zehn Stufen vorwärtsgehen, oder zehn Stufen zurückkehren?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 20:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !