Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 20:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 20:18 Louis Segond 1910 - Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20:18 Nouvelle Édition de Genève - Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Segond 21

2 Rois 20:18 Segond 21 - De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20:18 Bible Semeur - Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone. »
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

2 Rois 20:18 Bible français courant - On emmènera même certains de tes descendants pour en faire des eunuques au service du roi dans le palais de Babylone.”  »

Bible Annotée

2 Rois 20:18 Bible annotée - et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Darby

2 Rois 20.18 Bible Darby - Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Martin

2 Rois 20:18 Bible Martin - On prendra même de tes fils qui seront sortis de toi, [et] que tu auras engendrés, afin qu’ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.

Parole Vivante

2 Rois 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 20.18 Bible Ostervald - On prendra même de tes fils qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Grande Bible de Tours

2 Rois 20:18 Bible de Tours - Vos enfants mêmes qui naîtront de vous, qui vous devront la vie, seront pris, et deviendront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Crampon

2 Rois 20 v 18 Bible Crampon - Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Bible de Sacy

2 Rois 20:18 Bible Sacy - Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible Vigouroux

2 Rois 20:18 Bible Vigouroux - Tes fils mêmes (Mais on prendra même tes fils), qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, seront pris pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Bible de Lausanne

2 Rois 20:18 Bible de Lausanne - Et on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

2 Rois 20:18 Bible anglaise ESV - And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

Bible en anglais - NIV

2 Rois 20:18 Bible anglaise NIV - And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”

Bible en anglais - KJV

2 Rois 20:18 Bible anglaise KJV - And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 20:18 Bible espagnole - Y de tus hijos que saldrán de ti, que habrás engendrado, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 20:18 Bible latine - sed et de filiis tuis qui egredientur ex te quos generabis tollentur et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 20:18 Ancien testament en grec - καὶ οἱ υἱοί σου οἳ ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ οὓς γεννήσεις λήμψεται καὶ ἔσονται εὐνοῦχοι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 20:18 Bible allemande - Auch von deinen Söhnen, die von dir abstammen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, daß sie Kämmerer seien im Palast des Königs zu Babel!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio