Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 2:17 - Mais ils le pressèrent longtemps ; et il dit : Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.

Parole de vie

2 Rois 2.17 - Pourtant ils insistent, et Élisée finit par accepter. Ils envoient donc les 50 hommes qui cherchent Élie pendant trois jours, mais ils ne le trouvent pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2. 17 - Mais ils le pressèrent longtemps ; et il dit : Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.

Bible Segond 21

2 Rois 2: 17 - Mais ils insistèrent tant et si bien qu’il dit : « Envoyez-les. » Ils envoyèrent les 50 hommes, qui cherchèrent Élie pendant 3 jours sans le trouver.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 2:17 - Mais ils insistèrent tant et plus, si bien qu’il leur dit : - Eh bien, envoyez-les. ls envoyèrent donc les cinquante hommes qui cherchèrent pendant trois jours en vain.

Bible en français courant

2 Rois 2. 17 - Cependant ils insistèrent tellement qu’Élisée finit par accepter. Ils envoyèrent donc leurs cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours sans le trouver.

Bible Annotée

2 Rois 2,17 - Et ils insistèrent auprès de lui jusqu’à ce qu’il en fût las, et il leur dit : Envoyez ! Et ils envoyèrent cinquante hommes, et ils cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.

Bible Darby

2 Rois 2, 17 - Et ils le pressèrent jusqu’à ce qu’il en fut honteux. Et il leur dit : Envoyez. Et ils envoyèrent cinquante hommes ; et ils cherchèrent trois jours, et ne le trouvèrent pas.

Bible Martin

2 Rois 2:17 - Mais ils le pressèrent tant par leurs paroles, qu’il en était honteux. Il [leur] dit donc : Envoyez-y. Et ils envoyèrent [ces] cinquante hommes, qui pendant trois jours cherchèrent [Elie], mais ils ne le trouvèrent point.

Parole Vivante

2 Rois 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 2.17 - Mais ils le pressèrent jusqu’à l’embarrasser ; il leur dit donc : Envoyez-y ! Alors ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.

Grande Bible de Tours

2 Rois 2:17 - Ils le contraignirent à y consentir et à leur dire : Envoyez-y. Ils envoyèrent donc cinquante hommes, qui le cherchèrent pendant trois jours sans le trouver.

Bible Crampon

2 Rois 2 v 17 - Mais ils le pressèrent jusqu’à le couvrir de confusion, et il leur dit : « Envoyez-les. » Ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent Elie pendant trois jours, sans le trouver.

Bible de Sacy

2 Rois 2. 17 - Mais ils le contraignirent par leurs instances à y condescendre enfin , et à leur dire : Envoyez-y. Ils envoyèrent donc cinquante hommes, qui l’ayant cherché pendant trois jours ne le trouvèrent point.

Bible Vigouroux

2 Rois 2:17 - Mais ils le contraignirent par leurs instances à consentir, et il leur dit : Envoyez-les. Ils envoyèrent donc cinquante hommes, qui, l’ayant cherché pendant trois jours, ne le trouvèrent pas.

Bible de Lausanne

2 Rois 2:17 - Vous n’enverrez pas. Et il le pressèrent jusqu’à en être confondus, et il dit : Envoyez. Et ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 2:17 - But when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men. And for three days they sought him but did not find him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 2. 17 - But they persisted until he was too embarrassed to refuse. So he said, “Send them.” And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 2.17 - And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 2.17 - Mas ellos le importunaron, hasta que avergonzándose dijo: Enviad. Entonces ellos enviaron cincuenta hombres, los cuales lo buscaron tres días, mas no lo hallaron.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 2.17 - coegeruntque eum donec adquiesceret et diceret mittite et miserunt quinquaginta viros qui cum quaesissent tribus diebus non invenerunt

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 2.17 - καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν ἕως ὅτου ᾐσχύνετο καὶ εἶπεν ἀποστείλατε καὶ ἀπέστειλαν πεντήκοντα ἄνδρας καὶ ἐζήτησαν τρεῖς ἡμέρας καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 2.17 - Aber sie drangen in ihn, bis er ganz verlegen ward und sprach: So laßt sie gehen! Da sandten sie fünfzig Männer, die suchten ihn drei Tage lang, aber sie fanden ihn nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !