Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 2:16 - Ils lui dirent : Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants ; veux-tu qu’ils aillent chercher ton maître ? Peut-être que l’esprit de l’Éternel l’a emporté et l’a jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Il répondit : Ne les envoyez pas.

Parole de vie

2 Rois 2.16 - Ils lui disent : « Tu vois, il y a avec nous 50 hommes courageux. Ils peuvent aller chercher ton maître. En effet, l’esprit du Seigneur qui l’a emporté l’a peut-être jeté sur une montagne ou dans une vallée. » Mais Élisée leur dit de ne pas les envoyer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2. 16 - Ils lui dirent : Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants ; veux-tu qu’ils aillent chercher ton maître ? Peut-être que l’Esprit de l’Éternel l’a emporté et l’a jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Il répondit : Ne les envoyez pas.

Bible Segond 21

2 Rois 2: 16 - Ils lui dirent : « Il y a avec tes serviteurs 50 hommes vaillants. Veux-tu qu’ils aillent à la recherche de ton seigneur ? Peut-être que l’Esprit de l’Éternel l’a emporté et l’a conduit sur une montagne ou dans une vallée. » Il répondit : « Ne les envoyez pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 2:16 - Ils lui proposèrent : - Vois-tu, nous avons avec nous, tes serviteurs, cinquante hommes robustes. Permets qu’ils aillent à la recherche de ton maître ! Peut-être l’Esprit de l’Éternel n’a-t-il fait que l’emporter et le jeter sur quelque montagne ou dans quelque ravin. Il répondit : - Non, ne les envoyez pas !

Bible en français courant

2 Rois 2. 16 - et lui dirent: « Vois-tu, nous avons avec nous cinquante hommes courageux. Nous allons les envoyer rechercher ton maître, car l’Esprit du Seigneur, après l’avoir enlevé, l’a peut-être jeté sur une montagne ou dans une vallée. » Mais Élisée leur dit de ne pas les envoyer.

Bible Annotée

2 Rois 2,16 - Et ils lui dirent : Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes forts ; qu’ils aillent à la recherche de ton maître, de peur que l’Esprit de l’Éternel ne l’ait enlevé, et ne l’ait jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée ! Et il dit : N’envoyez pas !

Bible Darby

2 Rois 2, 16 - Voici, il y a avec tes serviteurs cinquante hommes, des hommes vaillants ; qu’ils aillent, nous te prions, et qu’ils cherchent ton maître : l’Esprit de l’Éternel l’aura peut-être emporté et l’aura jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Et il dit : N’y envoyez pas.

Bible Martin

2 Rois 2:16 - Et lui dirent : Voici maintenant avec tes serviteurs cinquante hommes puissants, nous te prions qu’ils s’en aillent chercher ton maître, de peur que l’Esprit de l’Éternel ne l’ait enlevé, et ne l’ait jeté sur quelque montagne, ou dans quelque vallée ; et il répondit : N’y envoyez point.

Parole Vivante

2 Rois 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 2.16 - Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants ; nous te prions qu’ils s’en aillent chercher ton maître, de peur que l’Esprit de l’Éternel, l’ayant enlevé, ne l’ait jeté dans quelque montagne ou dans quelque vallée. Et il répondit : N’y envoyez point.

Grande Bible de Tours

2 Rois 2:16 - Et lui dirent : Il y a parmi vos serviteurs cinquante hommes forts, qui peuvent aller chercher votre maître ; car peut-être l’Esprit du Seigneur l’aura-t-il enlevé et jeté sur une montagne ou dans une vallée. Élisée leur répondit : N’y envoyez pas.

Bible Crampon

2 Rois 2 v 16 - Ils lui dirent : « Voici qu’il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants : qu’ils aillent donc chercher ton maître. Peut-être que l’Esprit de Yahweh, l’ayant emporté, l’a jeté sur une des montagnes ou dans une des vallées. » Il répondit : « Ne les envoyez pas. »

Bible de Sacy

2 Rois 2. 16 - et lui dirent : Il y a entre vos serviteurs cinquante hommes forts, qui peuvent aller chercher votre maître : car peut-être que l’Esprit du Seigneur l’aura enlevé, et jeté quelque part sur une montagne ou dans une vallée. Elisée leur répondit : N’y envoyez point.

Bible Vigouroux

2 Rois 2:16 - et (ils) dirent : Il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes robustes, qui peuvent aller chercher ton maître ; car peut-être l’esprit du Seigneur l’aura-t-il jeté sur une montagne où dans une vallée. Elisée leur répondit : Ne les envoyez pas.

Bible de Lausanne

2 Rois 2:16 - Et ils lui dirent : Voici, il y a avec tes esclaves cinquante hommes, des hommes vaillants ; permets qu’ils aillent et qu’ils cherchent ton seigneur, de peur que l’Esprit de l’Éternel l’ait emporté et l’ait jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Et il dit :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 2:16 - And they said to him, Behold now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. It may be that the Spirit of the Lord has caught him up and cast him upon some mountain or into some valley. And he said, You shall not send.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 2. 16 - “Look,” they said, “we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the Lord has picked him up and set him down on some mountain or in some valley.”
“No,” Elisha replied, “do not send them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 2.16 - And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 2.16 - Y dijeron: He aquí hay con tus siervos cincuenta varones fuertes; vayan ahora y busquen a tu señor; quizá lo ha levantado el Espíritu de Jehová, y lo ha echado en algún monte o en algún valle. Y él les dijo: No enviéis.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 2.16 - dixeruntque illi ecce cum servis tuis sunt quinquaginta viri fortes qui possint ire et quaerere dominum tuum ne forte tulerit eum spiritus Domini et proiecerit in uno montium aut in una vallium qui ait nolite mittere

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 2.16 - καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν ἰδοὺ δὴ μετὰ τῶν παίδων σου πεντήκοντα ἄνδρες υἱοὶ δυνάμεως πορευθέντες δὴ ζητησάτωσαν τὸν κύριόν σου μήποτε ἦρεν αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἔρριψεν αὐτὸν ἐν τῷ Ιορδάνῃ ἢ ἐφ’ ἓν τῶν ὀρέων ἢ ἐφ’ ἕνα τῶν βουνῶν καὶ εἶπεν Ελισαιε οὐκ ἀποστελεῖτε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 2.16 - bückten sich vor ihm zur Erde und sprachen zu ihm: Siehe doch, es sind unter deinen Knechten fünfzig Männer, wackere Leute, laß dieselben gehen und deinen Herrn suchen! Vielleicht hat ihn der Geist des HERRN genommen und auf irgend einen Berg oder in irgend ein Tal geworfen? Er aber sprach: Schicket sie nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !