Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:33 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.

Parole de vie

2 Rois 19.33 - Il repartira par la route qu’il a prise pour venir ici. Il n’entrera pas à Jérusalem. C’est moi, le Seigneur, qui le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 33 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 33 - Il repartira par le chemin qu’il a pris à l’aller et il n’entrera pas dans cette ville, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:33 - Il s’en retournera par où il est venu,
sans entrer dans la ville,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

2 Rois 19. 33 - Il repartira par le chemin qu’il avait pris pour venir. Il n’entrera pas ici, je le déclare, moi le Seigneur.

Bible Annotée

2 Rois 19,33 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, a dit l’Éternel.

Bible Darby

2 Rois 19, 33 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel.

Bible Martin

2 Rois 19:33 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.

Parole Vivante

2 Rois 19:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.33 - Il s’en retournera par où il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:33 - Il retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit le Seigneur.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 33 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 33 - Il retournera par le même chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:33 - Il retournera par le même chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:33 - Il s’en retournera par le chemin par où il est venu, et il ne viendra pas à cette ville, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:33 - By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 33 - By the way that he came he will return;
he will not enter this city,
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.33 - By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.33 - Por el mismo camino que vino, volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.33 - per viam qua venit revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.33 - τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐκ εἰσελεύσεται λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.33 - Auf dem Wege, den er gekommen ist, soll er wieder zurückkehren und in diese Stadt nicht eindringen; der HERR sagt es!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV