Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:18 - et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu ; mais ce n’étaient point des dieux, c’étaient des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont anéantis.

Parole de vie

2 Rois 19.18 - Ils ont jeté leurs dieux dans le feu. En effet, ce n’étaient pas des dieux, mais des statues en bois ou en pierre fabriquées par des mains humaines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 18 - et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu ; mais ce n’étaient point des dieux, c’étaient des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont réduits à rien.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 18 - et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu, mais ce n’étaient pas des dieux : ils avaient été fabriqués par la main des hommes, c’était du bois et de la pierre. Voilà pourquoi ils ont pu les faire disparaître.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:18 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.

Bible en français courant

2 Rois 19. 18 - Ils ont pu mettre au feu et détruire les dieux de ces nations, parce que ce n’étaient pas de vrais dieux, mais seulement des statues de bois ou de pierre fabriquées par les hommes.

Bible Annotée

2 Rois 19,18 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, car ce n’étaient point des dieux, mais des ouvrages de main d’homme, du bois, de la pierre, et ils les ont détruits.

Bible Darby

2 Rois 19, 18 - et ont jeté au feu leurs dieux ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de mains d’homme, -du bois, et de la pierre ; et ils les ont détruits.

Bible Martin

2 Rois 19:18 - Et qu’ils ont jeté qu feu leurs dieux, car ce n’étaient point des dieux, mais des ouvrages de main d’homme, du bois, et de la pierre, c’est pourquoi ils les ont détruits.

Parole Vivante

2 Rois 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.18 - Et qu’ils ont jeté leurs dieux au feu ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage des mains de l’homme, du bois et de la pierre ; aussi les ont-ils détruits.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:18 - Et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu, et les ont détruits ; ce n’étaient point des dieux, mais des images de bois et de pierre, ouvrage de la main des hommes.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 18 - et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu ; car ce n’étaient pas des dieux, mais des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont anéantis.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 18 - et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu, et les ont exterminés, parce que ce n’étaient point des dieux, mais des images de bois et de pierre faites par la main des hommes.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:18 - et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu, et les ont anéantis, car ce n’étaient pas des dieux, mais des images de bois et de pierre faites par la main des hommes.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:18 - et ils ont livré au feu leurs dieux, car ce ne sont pas des dieux, mais un ouvrage de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont détruits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:18 - and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 18 - They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.18 - And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.18 - y que echaron al fuego a sus dioses, por cuanto ellos no eran dioses, sino obra de manos de hombres, madera o piedra, y por eso los destruyeron.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.18 - et miserunt deos eorum in ignem non enim erant dii sed opera manuum hominum e ligno et lapide et perdiderunt eos

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.18 - καὶ ἔδωκαν τοὺς θεοὺς αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ ὅτι οὐ θεοί εἰσιν ἀλλ’ ἢ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ξύλα καὶ λίθοι καὶ ἀπώλεσαν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.18 - und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhand, Holz und Stein; darum haben sie sie verderbt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV