Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:5 - Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui.

Parole de vie

2 Rois 18.5 - Ézékias a confiance dans le Seigneur, Dieu d’Israël, plus que tous ceux qui ont été rois de Juda avant lui ou qui le seront après lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 5 - Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui.

Bible Segond 21

2 Rois 18: 5 - Il mit sa confiance dans l’Éternel, le Dieu d’Israël. De tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui le précédèrent, aucun ne fut pareil à lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:5 - Ézéchias mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël. Parmi tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui l’avaient précédé, aucun ne l’égala.

Bible en français courant

2 Rois 18. 5 - Ézékias eut confiance dans le Seigneur, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois de Juda qui l’avaient précédé ou qui lui succédèrent.

Bible Annotée

2 Rois 18,5 - Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui furent après lui et qui avaient été avant lui, il n’y en a point eu comme lui.

Bible Darby

2 Rois 18, 5 - Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et après lui, il n’y en eut point de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.

Bible Martin

2 Rois 18:5 - Il mit son espérance en l’Éternel le Dieu d’Israël, et après lui il n’y eut point de [Roi] semblable à lui entre tous les Rois de Juda, comme il n’y en avait point eu entre ceux qui avaient été avant lui.

Parole Vivante

2 Rois 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.5 - Il mit son espérance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et il n’y eut point son pareil entre tous les rois de Juda qui suivirent, non plus que parmi ses prédécesseurs.

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:5 - Il mit son espérance dans le Seigneur Dieu d’Israël ; c’est pourquoi il n’y en eut point de semblable après lui parmi tous les rois de Juda, comme il n’y en avait point eu avant lui*.
Ézéchias est mis non pas au-dessus de David, mais au-dessus des princes qui régnèrent depuis la division des tribus.

Bible Crampon

2 Rois 18 v 5 - Il mit sa confiance dans Yahweh, Dieu d’Israël, et il n’eut pas son semblable parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent.

Bible de Sacy

2 Rois 18. 5 - Il mit son espérance au Seigneur, le Dieu d’Israël : c’est pourquoi il n’y en eut point après lui, d’entre tous les rois de Juda, qui lui fût semblable, comme il n’y en avait point eu avant lui.

Bible Vigouroux

2 Rois 18:5 - Il mit son espérance au (dans le) Seigneur Dieu d’Israël ; c’est pourquoi il n’y en eut pas après lui d’entre tous les rois de Juda qui lui fût semblable, de même qu’il n’y en avait pas eu avant lui.

Bible de Lausanne

2 Rois 18:5 - Il se confia en l’Éternel, le Dieu d’Israël, et après lui il n’y eut pas son pareil entre tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:5 - He trusted in the Lord, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 5 - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.5 - He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.5 - En Jehová Dios de Israel puso su esperanza; ni después ni antes de él hubo otro como él entre todos los reyes de Judá.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.5 - in Domino Deo Israhel speravit itaque post eum non fuit similis ei de cunctis regibus Iuda sed neque in his qui ante eum fuerunt

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.5 - ἐν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ ἤλπισεν καὶ μετ’ αὐτὸν οὐκ ἐγενήθη ὅμοιος αὐτῷ ἐν βασιλεῦσιν Ιουδα καὶ ἐν τοῖς γενομένοις ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.5 - Er vertraute dem HERRN, dem Gott Israels, so daß unter allen Königen von Juda keiner seinesgleichen war, weder nach ihm noch vor ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !