Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:6 - Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse.

Parole de vie

2 Rois 18.6 - Il reste attaché au Seigneur et il ne se détourne pas de lui. Il obéit aux commandements que le Seigneur a donnés à Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 6 - Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse.

Bible Segond 21

2 Rois 18: 6 - Il s’attacha à l’Éternel sans se détourner de lui et il se conforma aux commandements qu’il avait prescrits à Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:6 - Il demeura attaché à l’Éternel, sans se détourner de lui ; il obéit à tous les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse.

Bible en français courant

2 Rois 18. 6 - Il demeura attaché au Seigneur sans jamais se détourner de lui; il obéit fidèlement aux commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.

Bible Annotée

2 Rois 18,6 - Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de lui et garda les ordonnances que l’Éternel avait prescrites à Moïse.

Bible Darby

2 Rois 18, 6 - Et il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait commandés à Moïse.

Bible Martin

2 Rois 18:6 - Il s’attacha à l’Éternel, il ne s’en détourna point ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse.

Parole Vivante

2 Rois 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.6 - Il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse.

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:6 - Il s’attacha au Seigneur, et ne se retira point de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.

Bible Crampon

2 Rois 18 v 6 - Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.

Bible de Sacy

2 Rois 18. 6 - Il demeura attaché au Seigneur : il ne se retira point de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.

Bible Vigouroux

2 Rois 18:6 - Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.
[18.6 De ses traces ; c’est-à-dire de ses voies.]

Bible de Lausanne

2 Rois 18:6 - Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de le suivre, et il garda les commandements que l’Éternel avait commandés à Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:6 - For he held fast to the Lord. He did not depart from following him, but kept the commandments that the Lord commanded Moses

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 6 - He held fast to the Lord and did not stop following him; he kept the commands the Lord had given Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.6 - For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.6 - Porque siguió a Jehová, y no se apartó de él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió a Moisés.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.6 - et adhesit Domino et non recessit a vestigiis eius fecitque mandata eius quae praeceperat Dominus Mosi

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.6 - καὶ ἐκολλήθη τῷ κυρίῳ οὐκ ἀπέστη ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐνετείλατο Μωυσῇ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.6 - Er hing dem HERRN an, wich nicht von ihm ab und beobachtete die Gebote, welche der HERR dem Mose geboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !