Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 16:18 - Il changea dans la maison de l’Éternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique du sabbat qu’on y avait bâti et l’entrée extérieure du roi.

Parole de vie

2 Rois 16.18 - Enfin, à cause du roi d’Assyrie, il déplace la « Salle du Sabbat », construite à l’intérieur du temple, et « l’Entrée du Roi », située à l’extérieur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 16. 18 - Il changea dans la maison de l’Éternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique du sabbat qu’on y avait bâti et l’entrée extérieure du roi.

Bible Segond 21

2 Rois 16: 18 - À cause du roi d’Assyrie, il modifia, dans la maison de l’Éternel, le portique du sabbat qu’on y avait construit et l’entrée extérieure du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 16:18 - Enfin, à cause du roi d’Assyrie, il supprima aussi dans le Temple de l’Éternel la galerie du sabbat, que l’on avait construite à l’intérieur et la porte par laquelle les rois pénétraient dans la cour du Temple.

Bible en français courant

2 Rois 16. 18 - Enfin, pour plaire au roi d’Assyrie, il supprima la “Galerie du Sabbat”, construite à l’intérieur du temple, et “l’Entrée du Roi”, située à l’extérieur.

Bible Annotée

2 Rois 16,18 - Et il changea dans la maison de l’Éternel le portique du sabbat qu’on avait construit dans la maison et l’avenue extérieure du roi, à cause du roi d’Assyrie.

Bible Darby

2 Rois 16, 18 - Et il changea, dans la maison de l’Éternel, le portique du sabbat, qu’on avait bâti dans la maison, et l’entrée extérieure du roi, à cause du roi d’Assyrie.

Bible Martin

2 Rois 16:18 - Il ôta aussi de la maison de l’Éternel le couvert du Sabbat qu’on avait bâti au Temple, et l’entrée du Roi qui était en dehors, à cause du Roi des Assyriens.

Parole Vivante

2 Rois 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 16.18 - Il ôta aussi de la maison de l’Éternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique couvert du sabbat, qu’on avait bâti au temple, et l’entrée du roi, qui était en dehors.

Grande Bible de Tours

2 Rois 16:18 - Il ôta aussi le musach* du sabbat, qu’il avait bâti dans le temple, et à cause du roi des Assyriens il changea l’entrée, qui était extérieure, et la mit en dedans du temple.
Le mot musach n’a pas été traduit dans la Vulgate. On croit qu’il signifie une espèce de chaire surmontée d’un baldaquin. C’était la place du roi lorsqu’il assistait aux cérémonies dans le temple.

Bible Crampon

2 Rois 16 v 18 - il changea, dans la maison de Yahweh, par considération pour le roi d’Assyrie, le portique du sabbat, qu’on avait construit dans la maison, et l’entrée extérieure du roi.

Bible de Sacy

2 Rois 16. 18 - Il ôta aussi le couvert du sabbat qu’il avait bâti dans le temple, et au lieu de l’entrée du dehors par où le roi passait du palais au temple, il en fit une au-dedans à cause du roi des Assyriens.

Bible Vigouroux

2 Rois 16:18 - Il changea aussi dans le temple du Seigneur, à cause du roi des Assyriens, la galerie (le Musach, note) du sabbat, qu’il avait bâti(e) dans le temple, et l’entrée extérieure du roi.
[16.18 Le Musach du sabbat ; c’est-à-dire qui servait le jour du sabbat. Le mot Musach signifie en hébreu qui est couvert ; la version grecque l’a rendu par le fondement du siège, c’est-à-dire la base sur laquelle était porté le siège du roi. Ce siège, qui probablement était couvert de tapis, orné de draperies, et qui était placé dans le parvis du temple, fut transporté dans le parvis des prêtres. ― A cause du roi des Assyriens, qui aurait trouvé inconvenant que le roi priât au milieu du peuple.]

Bible de Lausanne

2 Rois 16:18 - Et à cause du roi d’Assur, il changea, dans la Maison de l’Éternel, le [portique] couvert du sabbat, qu’on avait bâti dans la Maison, ainsi que l’entrée du roi, l’entrée] extérieure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 16:18 - And the covered way for the Sabbath that had been built inside the house and the outer entrance for the king he caused to go around the house of the Lord, because of the king of Assyria.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 16. 18 - He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the Lord, in deference to the king of Assyria.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 16.18 - And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 16.18 - Asimismo el pórtico para los días de reposo, que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera, el del rey, los quitó del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 16.18 - Musach quoque sabbati quod aedificaverat in templo et ingressum regis exterius convertit in templo Domini propter regem Assyriorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 16.18 - καὶ τὸν θεμέλιον τῆς καθέδρας ᾠκοδόμησεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλέως τὴν ἔξω ἐπέστρεψεν ἐν οἴκῳ κυρίου ἀπὸ προσώπου βασιλέως Ἀσσυρίων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 16.18 - Auch die Sabbathalle, die man am Hause gebaut hatte, und den äußern Eingang des Königs verlegte er am Hause des HERRN wegen des Königs von Assyrien.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !