Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 13:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 13:18 - Élisée dit encore : Prends les flèches. Et il les prit. Élisée dit au roi d’Israël : Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s’arrêta.

Parole de vie

2 Rois 13.18 - Ensuite Élisée dit encore au roi d’Israël : « Prends les autres flèches. » Yoas les prend. Élisée ajoute : « Frappe le sol ! » Le roi frappe trois fois et s’arrête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13. 18 - Elisée dit encore : Prends les flèches. Et il les prit. Elisée dit au roi d’Israël : Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s’arrêta.

Bible Segond 21

2 Rois 13: 18 - Élisée dit encore : « Prends les flèches. » Et il les prit. Élisée dit au roi d’Israël : « Frappe contre terre. » Il frappa 3 fois et s’arrêta.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13:18 - Élisée ajouta : Prends maintenant d’autres flèches ! Il les prit. - Frappe contre le sol ! Le roi d’Israël frappa trois coups et s’arrêta.

Bible en français courant

2 Rois 13. 18 - Ensuite Élisée lui ordonna: « Prends les autres flèches. » Le roi les prit. « Frappe le sol! » lui dit le prophète. Le roi frappa trois fois par terre, puis s’arrêta.

Bible Annotée

2 Rois 13,18 - Et il dit : Prends les flèches. Et il [les] prit ; et [Élisée] dit au roi d’Israël : Tire contre terre. Et il tira trois fois, et s’arrêta.

Bible Darby

2 Rois 13, 18 - Et il dit : Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d’Israël : Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s’arrêta.

Bible Martin

2 Rois 13:18 - Il lui dit encore : Prends des flèches ; et quand il les eut prises, il dit au Roi d’Israël : Frappe contre terre ; et le Roi frappa trois fois, puis il s’arrêta.

Parole Vivante

2 Rois 13:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 13.18 - Élisée lui dit encore : Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée dit au roi d’Israël : Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s’arrêta.

Grande Bible de Tours

2 Rois 13:18 - Il lui dit encore : Prenez des flèches. Le roi en ayant pris, Élisée lui dit : Frappez la terre avec vos flèches. Il la frappa trois fois, et s’arrêta.

Bible Crampon

2 Rois 13 v 18 - Elisée dit encore : « Prends les flèches. » Et il les prit. Elisée dit au roi d’Israël : « Frappe contre le sol. » Il frappa le sol trois fois, et s’arrêta.

Bible de Sacy

2 Rois 13. 18 - Il lui dit encore : Prenez des flèches. Le roi en ayant pris, Elisée lui dit : Frappez la terre avec vos flèches. Il la frappa trois fois, et il s’arrêta.

Bible Vigouroux

2 Rois 13:18 - Il dit encore : Prenez des flèches. Le roi en ayant pris, Elisée lui dit : Frappez la terre avec vos flèches (un dard). Il la frappa trois fois, et il s’arrêta.

Bible de Lausanne

2 Rois 13:18 - Et il dit : Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d’Israël : Frappe contre terre ! Et il frappa trois fois, et s’arrêta.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 13:18 - And he said, Take the arrows, and he took them. And he said to the king of Israel, Strike the ground with them. And he struck three times and stopped.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 13. 18 - Then he said, “Take the arrows,” and the king took them. Elisha told him, “Strike the ground.” He struck it three times and stopped.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 13.18 - And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 13.18 - Y le volvió a decir: Toma las saetas. Y luego que el rey de Israel las hubo tomado, le dijo: Golpea la tierra. Y él la golpeó tres veces, y se detuvo.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 13.18 - et ait tolle sagittas qui cum tulisset rursum dixit ei percute iaculo terram et cum percussisset tribus vicibus et stetisset

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 13.18 - καὶ εἶπεν αὐτῷ Ελισαιε λαβὲ τόξα καὶ ἔλαβεν καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ πάταξον εἰς τὴν γῆν καὶ ἐπάταξεν ὁ βασιλεὺς τρὶς καὶ ἔστη.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 13.18 - Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und als er sie nahm, sprach er zum König von Israel: Schlage auf die Erde! Da schlug er dreimal und hielt inne.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 13:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !