Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 13:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 13:19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination ; maintenant tu les battras trois fois.

Parole de vie

2 Rois 13.19 - L’homme de Dieu est en colère contre le roi. Il dit : « Tu devais frapper cinq ou six fois. Alors tu aurais pu battre complètement les Syriens. Maintenant, tu les battras seulement trois fois. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13. 19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination ; maintenant tu les battras trois fois.

Bible Segond 21

2 Rois 13: 19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : « Il fallait frapper 5 ou 6 fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination. Désormais, tu ne les battras que 3 fois. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13:19 - L’homme de Dieu se mit en colère contre lui et lui déclara : - Il fallait frapper cinq ou six coups, alors tu aurais vaincu les Syriens jusqu’à leur extermination, tandis qu’à présent tu ne les battras que trois fois.

Bible en français courant

2 Rois 13. 19 - Le prophète, irrité, lui déclara: « Si tu avais frappé par terre cinq ou six fois, alors tu aurais pu battre les Syriens définitivement; mais maintenant, tu ne pourras les battre que trois fois. »

Bible Annotée

2 Rois 13,19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à en finir. Mais maintenant tu battras trois fois la Syrie.

Bible Darby

2 Rois 13, 19 - Et l’homme de Dieu se mit en colère contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois, alors tu eusses battu les Syriens jusqu’à les détruire ; mais maintenant tu ne battras les Syriens que trois fois.

Bible Martin

2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu se mit en fort grande colère contre lui, et lui dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; et tu eusses frappé les Syriens jusqu’à les consumer ; mais maintenant tu ne les frapperas que trois fois.

Parole Vivante

2 Rois 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 13.19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu eusses frappé les Syriens jusqu’à les détruire ! Maintenant tu frapperas les Syriens trois fois.

Grande Bible de Tours

2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : Si vous eussiez frappé la terre cinq, six ou sept fois, vous eussiez frappé la Syrie jusqu’à l’exterminer entièrement ; mais maintenant vous la frapperez trois fois.

Bible Crampon

2 Rois 13 v 19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : « Il fallait frapper le sol cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination ; mais maintenant tu battras trois fois les Syriens. »

Bible de Sacy

2 Rois 13. 19 - Et l’homme de Dieu se mit en colère contre lui, et lui dit : Si vous eussiez frappé la terre cinq, ou six, ou sept fois, vous eussiez battu la Syrie jusqu’à l’exterminer entièrement ; mais maintenant vous la battrez par trois fois.

Bible Vigouroux

2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et lui dit : Si vous aviez frappé la terre cinq, six ou sept fois, vous auriez battu la Syrie jusqu’à l’exterminer entièrement ; mais maintenant vous la battrez (frapperez) trois fois.

Bible de Lausanne

2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu se courrouça contre lui, et dit : [Il fallait] frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais frappé Aram jusqu’à en finir : et maintenant, tu frapperas Aram trois fois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 13:19 - Then the man of God was angry with him and said, You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 13. 19 - The man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 13.19 - And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 13.19 - Entonces el varón de Dios, enojado contra él, le dijo: Al dar cinco o seis golpes, hubieras derrotado a Siria hasta no quedar ninguno; pero ahora sólo tres veces derrotarás a Siria.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 13.19 - iratus est contra eum vir Dei et ait si percussisses quinquies aut sexies sive septies percussisses Syriam usque ad consummationem nunc autem tribus vicibus percuties eam

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 13.19 - καὶ ἐλυπήθη ἐπ’ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν εἰ ἐπάταξας πεντάκις ἢ ἑξάκις τότε ἂν ἐπάταξας τὴν Συρίαν ἕως συντελείας καὶ νῦν τρὶς πατάξεις τὴν Συρίαν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 13.19 - Da ward der Mann Gottes zornig über ihn und sprach: Hättest du fünf oder sechsmal geschlagen, so würdest du die Syrer bis zur Vernichtung geschlagen haben; nun aber wirst du die Syrer nur dreimal schlagen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !