Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 13:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 13:16 - Puis Élisée dit au roi d’Israël : Bande l’arc avec ta main. Et quand il l’eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi,

Parole de vie

2 Rois 13.16 - (16-17) Élisée lui dit : « Ouvre la fenêtre vers l’est. » Le roi l’ouvre. Élisée lui dit encore : « Prends ton arc et tends-le. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13. 16 - Puis Elisée dit au roi d’Israël : Bande l’arc avec ta main. Et quand il l’eut bandé de sa main, Elisée mit ses mains sur les mains du roi,

Bible Segond 21

2 Rois 13: 16 - Puis Élisée dit au roi d’Israël : « Bande l’arc avec ta main. » Quand il l’eut fait, Élisée posa ses mains sur celles du roi

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13:16 - Puis Élisée lui ordonna : - Tends l’arc ! Quand il l’eut tendu, Élisée posa ses mains sur celles du roi

Bible en français courant

2 Rois 13. 16 - « Ouvre la fenêtre du côté est », continua Élisée. Le roi l’ouvrit. « Prends ton arc et tends-le », ajouta encore le prophète.
Le roi prit l’arc; Élisée plaça ses mains sur les mains du roi, puis lui ordonna de tirer.

Bible Annotée

2 Rois 13,16 - Et il dit au roi d’Israël : Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main ; et Élisée posa ses mains sur les mains du roi

Bible Darby

2 Rois 13, 16 - Et il dit au roi d’Israël : Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main. Et Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit :

Bible Martin

2 Rois 13:16 - Puis il dit au Roi d’Israël : Mets ta main sur l’arc ; et quand il y eut mis sa main, Elisée mit ses mains sur celles du Roi ;

Parole Vivante

2 Rois 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 13.16 - Et Élisée dit au roi d’Israël : Tends l’arc de ta main. Et quand il l’eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit :

Grande Bible de Tours

2 Rois 13:16 - Élisée lui dit : Placez votre main sur cet arc ; et lorsqu’il eut mis les mains sur l’arc, Élisée posa ses mains sur celles du roi,

Bible Crampon

2 Rois 13 v 16 - Et Elisée dit au roi d’Israël : « Mets ta main sur l’arc. » Quand il eut mis sa main sur l’arc, Elisée mit ses mains sur les mains du roi,

Bible de Sacy

2 Rois 13. 16 - Elisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et ayant mis les mains sur l’arc, Elisée mit ses mains sur celles du roi,

Bible Vigouroux

2 Rois 13:16 - Elisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et lorsqu’il eut mis les mains sur l’arc, Elisée plaça ses mains sur celles du roi

Bible de Lausanne

2 Rois 13:16 - Et il dit au roi d’Israël : Mets ta main sur la poignée. Et quand il eut mis sa main sur la poignée, Elisée mit ses mains sur les mains du roi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 13:16 - Then he said to the king of Israel, Draw the bow, and he drew it. And Elisha laid his hands on the king's hands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 13. 16 - “Take the bow in your hands,” he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king’s hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 13.16 - And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 13.16 - Luego dijo Eliseo al rey de Israel: Pon tu mano sobre el arco. Y puso él su mano sobre el arco. Entonces puso Eliseo sus manos sobre las manos del rey,

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 13.16 - dixit ad regem Israhel pone manum tuam super arcum et cum posuisset ille manum suam superposuit Heliseus manus suas manibus regis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 13.16 - καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ ἐπιβίβασον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ τόξον καὶ ἐπεβίβασεν Ιωας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ τόξον καὶ ἐπέθηκεν Ελισαιε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 13.16 - sprach Elisa zum König von Israel: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannte ihn mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hände auf die Hände des Königs und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !