Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 12:14 - on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’employassent à réparer la maison de l’Éternel.

Parole de vie

2 Rois 12.14 - Pourtant, ces dons apportés au temple ne servent pas à fabriquer des bols en argent, des éteignoirs pour les lampes, des coupes pour le sang, des trompettes ou tout autre ustensile en or ou en argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12. 14 - on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’emploient à réparer la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Rois 12: 14 - En revanche, avec l’argent qu’on apportait à la maison de l’Éternel, on ne fit pas de bassins en argent, de couteaux, de coupes, de trompettes, ni aucun ustensile en or ou en argent pour le temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 12:14 - On n’utilisa pas les sommes apportées au Temple pour confectionner des coupes à aspersion, des couteaux, des coupes, des trompettes ou d’autres objets d’or ou d’argent.

Bible en français courant

2 Rois 12. 14 - On n’utilisa pas ces dons apportés au temple pour fabriquer des bassines, des mouchettes, des bols à aspersion, des trompettes, ou tout autre objet d’or ou d’argent.

Bible Annotée

2 Rois 12,14 - on le donnait aux directeurs des travaux pour qu’ils en réparassent la maison de l’Éternel.

Bible Darby

2 Rois 12, 14 - mais on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, et ils l’employaient à réparer la maison de l’Éternel.

Bible Martin

2 Rois 12:14 - Mais on le distribuait à ceux qui avaient la charge de l’œuvre, lesquels en réparaient la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

2 Rois 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 12.14 - Mais on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, et qui en réparaient la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 12:14 - On ne faisait point néanmoins, avec cet argent apporté au temple du Seigneur, les vases du temple du Seigneur, les fourchettes, les encensoirs, les trompettes, et tous les vases d’or et d’argent.

Bible Crampon

2 Rois 12 v 14 - Toutefois on ne fit pour la maison de Yahweh ni bassins d’argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni ustensile d’or, ni ustensile d’argent, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de Yahweh :

Bible de Sacy

2 Rois 12. 14 - On donnait cet argent à ceux qui avaient soin de faire faire les réparations du temple du Seigneur ;

Bible Vigouroux

2 Rois 12:14 - Toutefois, de cet argent qui était apporté au temple du Seigneur, on ne faisait pas les amphores (cruches) du temple du Seigneur, les fourchettes, les encensoirs, les trompettes et (ni) tous les vases d’or et d’argent.

Bible de Lausanne

2 Rois 12:14 - Toutefois, on ne faisait pour la Maison de l’Éternel ni coupes
{Ou bassins.} d’argent, ni couteaux, ni bassins, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou ustensile d’argent, de l’argent qu’on apportait dans la Maison de l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 12:14 - for that was given to the workmen who were repairing the house of the Lord with it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 12. 14 - it was paid to the workers, who used it to repair the temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 12.14 - But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 12.14 - porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 12.14 - verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriae templi Domini et fuscinulae et turibula et tubae omne vas aureum et argenteum de pecunia quae inferebatur in templum Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 12.14 - πλὴν οὐ ποιηθήσεται οἴκῳ κυρίου θύραι ἀργυραῖ ἧλοι φιάλαι καὶ σάλπιγγες πᾶν σκεῦος χρυσοῦν καὶ σκεῦος ἀργυροῦν ἐκ τοῦ ἀργυρίου τοῦ εἰσενεχθέντος ἐν οἴκῳ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 12.14 - sondern man gab es den Arbeitern, daß sie damit die Schäden am Hause des HERRN ausbesserten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !