Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 1:11 - Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Parole de vie

2 Rois 1.11 - Alors le roi envoie un autre officier avec 50 soldats près d’Élie. L’officier dit à Élie : « Homme de Dieu, dépêche-toi de descendre ! C’est un ordre du roi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1. 11 - Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Bible Segond 21

2 Rois 1: 11 - Achazia envoya de nouveau vers lui un chef de cinquantaine avec ses 50 hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : « Homme de Dieu, voici ce que dit le roi : ‹ Dépêche-toi de descendre ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 1:11 - Ahazia envoya un autre officier accompagné d’une « cinquantaine ». Celui-ci dit à Élie : - Homme de Dieu, par ordre du roi : Dépêche-toi de descendre !

Bible en français courant

2 Rois 1. 11 - Le roi envoya un autre officier, avec cinquante soldats également, auprès d’Élie; l’officier dit à Élie: « Prophète de Dieu, dépêche-toi de descendre! C’est un ordre du roi! »

Bible Annotée

2 Rois 1,11 - Et Achazia envoya de nouveau contre lui un autre chef de cinquante hommes avec ses cinquante hommes ! Qui monta et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Descends vite !

Bible Darby

2 Rois 1, 11 - Et Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquantaine, et sa cinquantaine. Et il prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi dit le roi : Descends promptement !

Bible Martin

2 Rois 1:11 - Et [Achazia] envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes avec sa cinquantaine, qui prit la parole, et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le Roi : Hâte-toi de descendre.

Parole Vivante

2 Rois 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 1.11 - Et Achazia lui envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre.

Grande Bible de Tours

2 Rois 1:11 - Ochozias envoya un autre capitaine avec ses cinquante soldats, qui dit à Élie : Homme de Dieu, le roi dit : Hâtez-vous de descendre.

Bible Crampon

2 Rois 1 v 11 - Ochozias envoya encore un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef, prenant la parole, dit à Elie : « Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi, descends ! »

Bible de Sacy

2 Rois 1. 11 - Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats, qui dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâtez-vous de descendre.

Bible Vigouroux

2 Rois 1:11 - Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats ; et il dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâte-toi de descendre.

Bible de Lausanne

2 Rois 1:11 - Et Achazia lui envoya de nouveau un autre chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes, lequel prit la parole et lui dit : Homme de Dieu ! ainsi dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 1:11 - Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he answered and said to him, O man of God, this is the king's order, Come down quickly!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 1. 11 - At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, “Man of God, this is what the king says, ‘Come down at once!’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 1.11 - Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 1.11 - Volvió el rey a enviar a él otro capitán de cincuenta con sus cincuenta; y le habló y dijo: Varón de Dios, el rey ha dicho así: Desciende pronto.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 1.11 - rursum misit ad eum principem quinquagenarium alterum et quinquaginta cum eo qui locutus est illi homo Dei haec dicit rex festina descende

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 1.11 - καὶ προσέθετο ὁ βασιλεὺς καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἄλλον πεντηκόνταρχον καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ ἐλάλησεν ὁ πεντηκόνταρχος πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ τάδε λέγει ὁ βασιλεύς ταχέως κατάβηθι.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 1.11 - Und er sandte wieder einen andern Hauptmann über fünfzig zu ihm mit seinen Fünfzigen, der antwortete und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, so spricht der König: Komm eilends herab!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !