Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:59

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:59 - Que ces paroles, objet de mes supplications devant l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d’Israël,

Parole de vie

1 Rois 8.59 - Que le Seigneur notre Dieu se souvienne jour et nuit que je l’ai prié et supplié. Alors il viendra me rendre justice, jour après jour, à moi qui suis son serviteur et à son peuple Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 59 - Que ces paroles, objet de mes supplications devant l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d’Israël,

Bible Segond 21

1 Rois 8: 59 - Que les paroles de supplication que je viens d’adresser à l’Éternel soient jour et nuit présentes devant l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple, Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:59 - Puisse l’Éternel notre Dieu prendre en considération jour et nuit toutes les prières de supplication que je viens de lui présenter et défendre jour après jour la cause de son serviteur et de son peuple Israël.

Bible en français courant

1 Rois 8. 59 - Que le Seigneur notre Dieu se souvienne jour et nuit des supplications que je lui ai adressées, afin que jour après jour il vienne à notre aide, à vous et à moi, car nous sommes son peuple.

Bible Annotée

1 Rois 8,59 - Et que ces paroles, par lesquelles j’ai fait supplication à l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, pour qu’il fasse droit à son serviteur et à son peuple d’Israël, selon le besoin de chaque jour ;

Bible Darby

1 Rois 8, 59 - Et que ces miennes paroles, par lesquelles j’ai fait ma supplication devant l’Éternel, soient présentes à l’Éternel, notre Dieu, jour et nuit, pour qu’il fasse droit à son peuple Israël, chaque jour selon que le cas le demande ;

Bible Martin

1 Rois 8:59 - Et que mes paroles, par lesquelles j’ai fait supplication à l’Éternel, soient présentes devant l’Éternel notre Dieu jour et nuit ; afin qu’il maintienne le droit de son serviteur, et le droit de son peuple d’Israël, selon qu’il en aura besoin chaque jour.

Parole Vivante

1 Rois 8:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.59 - Et que ces paroles, par lesquelles j’ai prié l’Éternel, soient présentes jour et nuit devant l’Éternel notre Dieu, pour qu’il fasse droit à son serviteur et à son peuple d’Israël, selon le besoin de chaque jour ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:59 - Que les paroles de cette prière que j’ai faite devant le Seigneur soient présentes jour et nuit au Seigneur notre Dieu, afin que chaque jour il fasse justice à son serviteur et à son peuple d’Israël ;

Bible Crampon

1 Rois 8 v 59 - Que mes paroles de supplication que j’ai prononcées devant Yahweh soient proches de Yahweh, notre Dieu, nuit et jour, pour que, selon le besoin de chaque jour, il fasse droit à son serviteur et à son peuple d’Israël,

Bible de Sacy

1 Rois 8. 59 - Que les paroles de cette prière que j’ai faite devant le Seigneur soient présentes jour et nuit au Seigneur, notre Dieu, afin que chaque jour il fasse justice à son serviteur, et à Israël, son peuple ;

Bible Vigouroux

1 Rois 8:59 - Et que les paroles par lesquelles j’ai prié devant le Seigneur soient présentes jour et nuit au Seigneur notre Dieu, afin que chaque jour il fasse justice à son serviteur et à son peuple Israël ;

Bible de Lausanne

1 Rois 8:59 - Et que ces paroles, que j’élève maintenant en supplications devant la face de l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, pour qu’il fasse droit à son esclave et droit à son peuple d’Israël,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:59 - Let these words of mine, with which I have pleaded before the Lord, be near to the Lord our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 59 - And may these words of mine, which I have prayed before the Lord, be near to the Lord our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.59 - And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.59 - Y estas mis palabras con que he orado delante de Jehová, estén cerca de Jehová nuestro Dios de día y de noche, para que él proteja la causa de su siervo y de su pueblo Israel, cada cosa en su tiempo;

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.59 - et sint sermones mei isti quibus deprecatus sum coram Domino adpropinquantes Domino Deo nostro die et nocte ut faciat iudicium servo suo et populo suo Israhel per singulos dies

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.59 - καὶ ἔστωσαν οἱ λόγοι οὗτοι οὓς δεδέημαι ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἐγγίζοντες πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτὸς τοῦ ποιεῖν τὸ δικαίωμα τοῦ δούλου σου καὶ τὸ δικαίωμα λαοῦ σου Ισραηλ ῥῆμα ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.59 - Und mögen diese meine Worte, die ich vor dem HERRN gefleht habe, gegenwärtig sein vor dem HERRN, unserm Gott, bei Tag und bei Nacht, daß er Recht schaffe seinem Knecht und Recht seinem Volke Israel, Tag für Tag,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !