Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:57 - Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Parole de vie

1 Rois 8.57 - Maintenant, je demande au Seigneur notre Dieu d’être avec nous, comme il a été avec nos ancêtres. Qu’il ne nous laisse pas, qu’il ne nous abandonne pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 57 - Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Bible Segond 21

1 Rois 8: 57 - Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il l’a été avec nos ancêtres ! Qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:57 - Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos ancêtres ! Qu’il ne nous abandonne jamais, qu’il ne nous délaisse pas,

Bible en français courant

1 Rois 8. 57 - Maintenant, je demande au Seigneur notre Dieu d’être avec nous comme il a été avec nos ancêtres; qu’il ne nous abandonne pas, qu’il ne cesse pas de nous soutenir;

Bible Annotée

1 Rois 8,57 - Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous rejette point ;

Bible Darby

1 Rois 8, 57 - Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères, (qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas)

Bible Martin

1 Rois 8:57 - Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point, et qu’il ne nous délaisse point.

Parole Vivante

1 Rois 8:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.57 - Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point ; mais qu’il incline notre cœur vers lui,

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:57 - Que le Seigneur notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne pas, et qu’il ne nous rejette pas ;

Bible Crampon

1 Rois 8 v 57 - Que Yahweh, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Bible de Sacy

1 Rois 8. 57 - Que le Seigneur, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne et ne nous rejette point :

Bible Vigouroux

1 Rois 8:57 - Que le Seigneur notre Dieu soit avec nous comme il a été avec nos pères, ne nous abandonnant pas et ne nous rejetant pas ;

Bible de Lausanne

1 Rois 8:57 - Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:57 - The Lord our God be with us, as he was with our fathers. May he not leave us or forsake us,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 57 - May the Lord our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.57 - The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.57 - Esté con nosotros Jehová nuestro Dios, como estuvo con nuestros padres, y no nos desampare ni nos deje.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.57 - sit Dominus Deus noster nobiscum sicut fuit cum patribus nostris non derelinquens nos neque proiciens

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.57 - γένοιτο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν μὴ ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.57 - Der HERR, unser Gott, sei mit uns, wie er mit unsern Vätern gewesen ist! Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht von uns ab,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !