Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:56

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:56 - Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple d’Israël, selon toutes ses promesses ! De toutes les bonnes paroles qu’il avait prononcées par Moïse, son serviteur, aucune n’est restée sans effet.

Parole de vie

1 Rois 8.56 - « Je remercie le Seigneur ! Il a donné la paix à Israël, son peuple, comme il l’avait promis. En effet, il a réalisé toutes les promesses qu’il avait faites par l’intermédiaire de son serviteur Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 56 - Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple d’Israël, selon toutes ses promesses ! De toutes les bonnes paroles qu’il avait prononcées par Moïse, son serviteur, aucune n’est restée sans effet.

Bible Segond 21

1 Rois 8: 56 - « Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple, Israël, conformément à toutes ses promesses ! De toutes les bonnes paroles qu’il avait prononcées par l’intermédiaire de son serviteur Moïse, aucune n’est restée sans effet.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:56 - - Loué soit l’Éternel qui a accordé la paix à son peuple Israël, conformément à ses promesses. En effet, aucune promesse de bienfait qu’il nous a faite par l’intermédiaire de son serviteur Moïse n’a manqué de se réaliser.

Bible en français courant

1 Rois 8. 56 - « Je remercie le Seigneur qui a donné la paix à Israël, son peuple, tout comme il l’avait promis; en effet, il a réalisé en tous ses détails la merveilleuse promesse qu’il avait faite par l’intermédiaire de son serviteur Moïse.

Bible Annotée

1 Rois 8,56 - Béni soit l’Éternel qui a donné du repos à son peuple d’Israël, selon tout ce qu’il avait dit ! Il n’est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles qu’il avait prononcées par Moïse, son serviteur.

Bible Darby

1 Rois 8, 56 - Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple Israël, selon tout ce qu’il avait dit ! Pas un mot de toute sa bonne parole qu’il prononça par Moïse, son serviteur, n’est tombé à terre.

Bible Martin

1 Rois 8:56 - Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple d’Israël, comme il en avait parlé ; il n’est pas tombé [à terre] un seul mot de toutes les bonnes paroles qu’il avait prononcées par le moyen de Moïse son serviteur.

Parole Vivante

1 Rois 8:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.56 - Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple d’Israël, selon tout ce qu’il avait dit ! Il n’est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles qu’il a prononcées par Moïse, son serviteur.

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:56 - Béni soit le Seigneur, qui a donné le repos à son peuple d’Israël, selon ses promesses ! Tous les biens qu’il avait promis par Moïse, son serviteur, nous sont arrivés, sans qu’une seule de ses paroles ait été vaine.

Bible Crampon

1 Rois 8 v 56 - « Béni soit Yahweh qui a donné du repos à son peuple d’Israël, selon tout ce qu’il a dit ! De toutes les bonnes paroles qu’il a fait entendre par l’organe de Moïse, son serviteur, aucune parole n’est restée sans effet.

Bible de Sacy

1 Rois 8. 56 - Béni soit le Seigneur, qui a donné la paix à Israël, son peuple, selon toutes les promesses qu’il avait faites. Tous les biens qu’il nous avait promis par Moïse, son serviteur, nous sont arrivés, sans qu’il soit tombé une seule de ses paroles à terre .

Bible Vigouroux

1 Rois 8:56 - Béni soit le Seigneur, qui a donné la paix à son peuple Israël, selon tout ce qu’il avait promis. Il n’est pas tombé une seule parole de tous les biens qu’il (nous) avait promis par Moïse son serviteur.
[8.56 Il n’est pas tombé, etc. ; c’est-à-dire qu’il n’est pas une seule parole qui ait été vaine, sans être accomplie.]

Bible de Lausanne

1 Rois 8:56 - Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple d’Israël, selon tout ce qu’il avait dit ! Il n’est pas tombé un seul mot de toute sa bonne parole, qu’il a prononcée par le moyen de Moïse, son esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:56 - Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 56 - “Praise be to the Lord, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.56 - Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.56 - Bendito sea Jehová, que ha dado paz a su pueblo Israel, conforme a todo lo que él había dicho; ninguna palabra de todas sus promesas que expresó por Moisés su siervo, ha faltado.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.56 - benedictus Dominus qui dedit requiem populo suo Israhel iuxta omnia quae locutus est non cecidit ne unus quidem sermo ex omnibus bonis quae locutus est per Mosen servum suum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.56 - εὐλογητὸς κύριος σήμερον ὃς ἔδωκεν κατάπαυσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐλάλησεν οὐ διεφώνησεν λόγος εἷς ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις αὐτοῦ τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.56 - Gelobet sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, ganz wie er versprochen hat! Von allen seinen guten Worten, welche er durch seinen Knecht Mose geredet hat, ist nicht eines dahingefallen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !