Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:31 - Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, —

Parole de vie

1 Rois 8.31 - « Quand quelqu’un est accusé d’avoir fait du mal à son prochain, on peut exiger de lui un serment accompagné d’une malédiction. S’il vient faire ce serment dans ton temple, devant ton autel,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 31 - Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,

Bible Segond 21

1 Rois 8: 31 - « Peut-être quelqu’un péchera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de prêter serment avec une malédiction. S’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:31 - Lorsque quelqu’un sera accusé d’avoir commis une faute envers son prochain et qu’on exigera de lui qu’il prête serment avec des imprécations ici devant ton autel dans ce Temple,

Bible en français courant

1 Rois 8. 31 - « Quand un homme est accusé d’avoir fait du tort à son prochain, on peut exiger de lui un serment lié à une malédiction; s’il vient alors prêter serment devant ton autel dans ton temple,

Bible Annotée

1 Rois 8,31 - Quand quelqu’un aura péché contre son prochain et qu’on lui intimera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison,

Bible Darby

1 Rois 8, 31 - Si un homme pèche contre son prochain, et qu’on lui impose le serment pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel, dans cette maison :

Bible Martin

1 Rois 8:31 - Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment aura été fait devant ton autel dans cette maison ;

Parole Vivante

1 Rois 8:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.31 - Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:31 - Lorsqu’un homme aura péché contre son prochain, n’ayant pas gardé le serment par lequel il s’était lié, et qu’il viendra dans votre maison et devant votre autel à cause du serment,

Bible Crampon

1 Rois 8 v 31 - « Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui fasse prêter un serment, s’il vient jurer devant votre autel, dans cette maison,

Bible de Sacy

1 Rois 8. 31 - Lorsqu’un homme aura péché contre son prochain, n’ayant pas gardé le serment par lequel il s’était lié, et qu’il viendra dans votre maison et devant votre autel pour prêter serment,

Bible Vigouroux

1 Rois 8:31 - Si un homme pèche contre son prochain, et s’il a quelque serment par lequel il soit lié, et s’il vient dans votre maison, devant votre autel, à cause du serment

Bible de Lausanne

1 Rois 8:31 - Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui imposera une imprécation en lui faisant prêter serment, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette Maison :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:31 - If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 31 - “When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.31 - If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.31 - Si alguno pecare contra su prójimo, y le tomaren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante de tu altar en esta casa;

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.31 - si peccaverit homo in proximum suum et habuerit aliquod iuramentum quo teneatur adstrictus et venerit propter iuramentum coram altari tuo in domum tuam

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.31 - ὅσα ἂν ἁμάρτῃ ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ ἐὰν λάβῃ ἐπ’ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀρᾶσθαι αὐτόν καὶ ἔλθῃ καὶ ἐξαγορεύσῃ κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.31 - Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt, und man ihm einen Eid auferlegt, den er schwören soll, und er kommt und schwört vor deinem Altar in diesem Hause,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !