Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:30 - Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu ! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne !

Parole de vie

1 Rois 8.30 - Écoute mon appel et l’appel de ton peuple Israël quand nous prions dans ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, du haut du ciel où tu habites, écoute-nous et accorde-nous ton pardon

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 30 - Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu ! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne !

Bible Segond 21

1 Rois 8: 30 - Veuille écouter la supplication de ton serviteur et de ton peuple, Israël, lorsqu’ils prieront à cet endroit ! Écoute-les de l’endroit où tu résides, du haut du ciel, écoute-les et pardonne-leur !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:30 - Daigne écouter ma supplication et celle de ton peuple Israël lorsqu’il viendra prier ici. Depuis le lieu où tu demeures, depuis le ciel, entends notre prière et veuille pardonner !

Bible en français courant

1 Rois 8. 30 - Écoute mon appel et l’appel qu’Israël, ton peuple, t’adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous.

Bible Annotée

1 Rois 8,30 - Et tu entendras la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, qu’ils adresseront vers ce lieu, et toi tu entendras [la prière qui montera] vers le lieu de ta demeure, vers les cieux ; tu entendras et tu pardonneras.

Bible Darby

1 Rois 8, 30 - Et écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu’ils t’adresseront en se tournant vers ce lieu-ci ; toi, écoute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux ; écoute et pardonne !

Bible Martin

1 Rois 8:30 - Exauce donc la supplication de ton serviteur, et de ton peuple d’Israël quand ils te prieront en ce lieu-ci ; exauce[-les], [dis-je], du lieu de ta demeure, des cieux ; exauce, et pardonne.

Parole Vivante

1 Rois 8:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.30 - Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, quand ils prieront en ce lieu ; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux ; exauce et pardonne !

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:30 - Que vous exauciez la prière de votre serviteur et toutes celles que votre peuple d’Israël vous offrira en ce lieu ; que vous les exauciez du lieu de votre demeure dans le ciel ; et après les avoir exaucés vous leur ferez miséricorde.

Bible Crampon

1 Rois 8 v 30 - Ecoutez la supplication de votre serviteur et de votre peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu ; écoutez du lieu de votre demeure, du ciel, écoutez et pardonnez.

Bible de Sacy

1 Rois 8. 30 - que vous exauciez, dis-je , la prière de votre serviteur, et toutes celles qu’Israël, votre peuple, vous offrira dans ce même lieu ; que vous les exauciez du lieu de votre demeure dans le ciel, et que les ayant exaucés vous leur fassiez miséricorde.

Bible Vigouroux

1 Rois 8:30 - afin que vous exauciez la prière de votre serviteur et toutes celles que votre peuple Israël vous offrira en ce lieu ; et vous les exaucerez du lieu de votre demeure dans le ciel, et, les ayant exaucées, vous leur ferez miséricorde.

Bible de Lausanne

1 Rois 8:30 - Et tu écouteras la supplication de ton esclave et de ton peuple d’Israël, quand ils prieront vers ce lieu-ci : Toi donc, écoute dans les cieux, dans le lieu de ton habitation ; écoute et pardonne !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:30 - And listen to the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen in heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 30 - Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.30 - And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.30 - Oye, pues, la oración de tu siervo, y de tu pueblo Israel; cuando oren en este lugar, también tú lo oirás en el lugar de tu morada, en los cielos; escucha y perdona.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.30 - ut exaudias deprecationem servi tui et populi tui Israhel quodcumque oraverint in loco isto et exaudies in loco habitaculi tui in caelo et cum exaudieris propitius eris

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.30 - καὶ εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐν οὐρανῷ καὶ ποιήσεις καὶ ἵλεως ἔσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.30 - und wollest erhören das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie an diesem Ort tun; ja, du wollest es hören am Ort deiner Wohnung im Himmel, und wenn du es hörst, so vergib!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !