Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:23 - Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur !

Parole de vie

1 Rois 8.23 - et il prie ainsi : « Seigneur, Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu comme toi, ni en haut dans le ciel, ni en bas sur la terre. Tu gardes fidèlement ton alliance avec tes serviteurs quand ils t’obéissent de tout leur cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 23 - Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur !

Bible Segond 21

1 Rois 8: 23 - « Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a aucun dieu qui soit ton pareil, ni en haut dans le ciel ni en bas sur la terre : tu gardes ton alliance et ta bonté envers tes serviteurs, envers ceux qui marchent devant toi de tout leur cœur !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:23 - et pria : - Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a pas de Dieu semblable à toi, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre ! Tu es fidèle à ton alliance et tu conserves ta bonté à tes serviteurs qui se conduisent selon ta volonté de tout leur cœur.

Bible en français courant

1 Rois 8. 23 - et dit: « Seigneur, Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu comme toi, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre. Tu maintiens ton alliance avec tes serviteurs, tu leur restes fidèle, quand ils se conduisent eux-mêmes devant toi avec une entière loyauté.

Bible Annotée

1 Rois 8,23 - Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Ni là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde à tes serviteurs qui marchent devant ta face de tout leur cœur ;

Bible Darby

1 Rois 8, 23 - et dit : Éternel, Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu comme toi, dans les cieux en haut, et sur la terre en bas, qui gardes l’alliance et la bonté envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur,

Bible Martin

1 Rois 8:23 - Il dit : Ô Éternel Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu semblable à toi dans les cieux en haut, ni sur la terre en bas ; tu gardes l’alliance et la gratuité envers tes serviteurs, qui marchent de tout leur cœur devant ta face.

Parole Vivante

1 Rois 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.23 - Ô Éternel, Dieu d’Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:23 - Il dit : Seigneur Dieu d’Israël, il n’y a point de dieu qui vous soit semblable, ni au plus haut du ciel, ni sur la terre. Vous conservez l’alliance et la miséricorde à vos serviteurs qui marchent devant vous de tout leur cœur ;

Bible Crampon

1 Rois 8 v 23 - il dit : « Yahweh, Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à vous, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : à vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent de tout leur cœur en votre présence ;

Bible de Sacy

1 Rois 8. 23 - il dit : Seigneur Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu qui vous soit semblable, ni au plus haut du ciel, ni sur toute la face de la terre ; à vous qui conservez l’alliance et la miséricorde que vous avez faite à vos serviteurs, qui marchent devant vous de tout leur cœur ;

Bible Vigouroux

1 Rois 8:23 - et il dit : Seigneur Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu qui vous ressemble, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre ; à vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent devant vous de tout leur cœur ;
[8.23-53 La prière de Salomon est une œuvre littéraire, en même temps qu’un mouvement de sa piété ; le roi fait à Dieu sept demandes pour sept cas dans lesquels le peuple l’invoquera dans son Temple, et chaque demande se termine par cette sorte de refrain : Exaucez-les dans le ciel.]

Bible de Lausanne

1 Rois 8:23 - Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Ni dans les cieux en haut, ni en bas sur la terre, il n’y a aucun Dieu tel que toi, gardant l’alliance et la grâce à tes esclaves qui marchent devant ta face de tout leur cœur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:23 - and said, O Lord, God of Israel, there is no God like you, in heaven above or on earth beneath, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 23 - and said:
“Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below — you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.23 - And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.23 - dijo: Jehová Dios de Israel, no hay Dios como tú, ni arriba en los cielos ni abajo en la tierra, que guardas el pacto y la misericordia a tus siervos, los que andan delante de ti con todo su corazón;

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.23 - et ait Domine Deus Israhel non est similis tui Deus in caelo desuper et super terra deorsum qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.23 - καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ οὐκ ἔστιν ὡς σὺ θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.23 - O HERR, Gott Israels! Dir, o Gott, ist niemand gleich, weder oben im Himmel noch unten auf Erden, der du den Bund und die Gnade bewahrst deinen Knechten, die vor dir wandeln;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !