Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:24 - Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.

Parole de vie

1 Rois 8.24 - Ainsi tu as réalisé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis. Oui, ce que tu lui avais promis toi-même, tu le réalises toi-même aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 24 - Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.

Bible Segond 21

1 Rois 8: 24 - Ainsi, tu as tenu parole envers ton serviteur David, mon père. Ce que tu avais déclaré de ta bouche, tu l’accomplis aujourd’hui par ta puissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:24 - Ainsi tu as tenu la promesse que tu avais faite à ton serviteur David, mon père, oui, tu as agi pour que soit accompli aujourd’hui ce que tu lui avais déclaré de ta propre bouche.

Bible en français courant

1 Rois 8. 24 - Tu as fait pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis. Oui, ce que tu lui avais dit, tu l’as accompli toi-même aujourd’hui.

Bible Annotée

1 Rois 8,24 - toi qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis ; tu l’avais promis de ta bouche, et de ta main tu l’as accompli en ce jour.

Bible Darby

1 Rois 8, 24 - toi qui as gardé envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli ta parole, comme il paraît aujourd’hui.

Bible Martin

1 Rois 8:24 - [Et] tu as tenu à ton serviteur David mon père ce dont tu lui avais parlé ; car ce dont tu lui avais parlé de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme [il paraît] aujourd’hui.

Parole Vivante

1 Rois 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.24 - Toi, qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis. En effet, ce que tu as prononcé de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme il paraît aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:24 - Vous avez gardé à David, mon père, votre serviteur, tout ce que vous lui avez promis ; votre bouche l’a prononcé et vos mains l’ont accompli, comme ce jour en est une preuve.

Bible Crampon

1 Rois 8 v 24 - comme vous avez gardé à votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit ; ce que vous avez déclaré par votre bouche, vous l’avez accompli par votre main, comme on le voit en ce jour.

Bible de Sacy

1 Rois 8. 24 - à vous, dis-je , qui avez gardé fidèlement à David, mon père, votre serviteur, tout ce que vous lui avez promis. Votre bouche l’a prononcé, et vos mains l’ont accompli, comme ce jour en est une preuve.

Bible Vigouroux

1 Rois 8:24 - qui avez gardé à votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez promis : Votre bouche l’a prononcé, et vos mains l’ont accompli, comme ce jour le prouve.

Bible de Lausanne

1 Rois 8:24 - Car tu as tenu
{Héb. tu as gardé.} à ton esclave David, mon père, ce que tu lui avais dit ; tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli ta parole, comme il en est aujourd’hui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:24 - you have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 24 - You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it — as it is today.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.24 - Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.24 - que has cumplido a tu siervo David mi padre lo que le prometiste; lo dijiste con tu boca, y con tu mano lo has cumplido, como sucede en este día.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.24 - qui custodisti servo tuo David patri meo quae locutus es ei ore locutus es et manibus perfecisti ut et haec dies probat

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.24 - ἃ ἐφύλαξας τῷ δούλῳ σου Δαυιδ τῷ πατρί μου καὶ ἐλάλησας ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν χερσίν σου ἐπλήρωσας ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.24 - der du deinem Knechte, meinem Vater David, gehalten, was du ihm versprochen hast; ja, was du mit deinem Munde geredet hattest, das hast du mit deiner Hand erfüllt, wie es heute der Fall ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !