Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:7 - Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond.

Parole de vie

1 Rois 7.7 - Il fait construire encore la « Salle du siège royal » appelée aussi « Salle du Jugement » parce que Salomon rend la justice à cet endroit. Elle est recouverte de bois de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 7 - Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 7 - Il fit le « portique du trône », ou « portique du jugement », où il rendait la justice, et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:7 - Puis il fit construire la salle du trône où il rendait la justice, appelée aussi la salle du Jugement. Elle était lambrissée de boiseries de cèdre du sol jusqu’au plafond.

Bible en français courant

1 Rois 7. 7 - On construisit encore la “Salle du Trône”, appelée aussi “Salle du Jugement”, car c’était là que Salomon rendait la justice; elle était recouverte de boiseries de cèdre, de bas en haut.

Bible Annotée

1 Rois 7,7 - Et il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et on le revêtit de cèdre, de plancher à plancher.

Bible Darby

1 Rois 7, 7 - Et il fit le portique du trône, où il jugeait, le portique de jugement ; et il était couvert de cèdre, de plancher à plancher.

Bible Martin

1 Rois 7:7 - Il fit aussi un porche pour le trône sur lequel il rendait ses jugements, [appelé] le Porche du jugement, et on le couvrit de cèdre depuis un bout du sol jusqu’à l’autre.

Parole Vivante

1 Rois 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.7 - Il fit aussi le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et on le couvrit de cèdre, depuis un plancher jusqu’à l’autre.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:7 - Il fit aussi la galerie du trône, où est le tribunal ; et il la revêtit de bois de cèdre depuis le pavé jusqu’au haut.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 7 - Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement, et il le revêtit de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 7 - Il fit aussi la galerie du trône, où était le tribunal, et il la lambrissa de bois de cèdre depuis le plancher jusqu’au haut.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:7 - Il fit aussi le portique du trône, où était le tribunal, et il le lambrissa de bois de cèdre depuis le plancher jusqu’au sommet.

Bible de Lausanne

1 Rois 7:7 - Et il fit le portique du Trône, où il jugeait, le portique du Jugement ; et il fut couvert de cèdre, d’un plancher à l’autre
{Héb. du sol jusqu’au sol.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:7 - And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 7 - He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.7 - Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.7 - Hizo asimismo el pórtico del trono en que había de juzgar, el pórtico del juicio, y lo cubrió de cedro del suelo al techo.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.7 - porticum quoque solii in qua tribunal est fecit et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.7 - καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους τοῦ αιλαμ τοῦ ναοῦ καὶ ἔστησεν τὸν στῦλον τὸν ἕνα καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιαχουμ καὶ ἔστησεν τὸν στῦλον τὸν δεύτερον καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βααζ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.7 - Dazu machte er eine Thronhalle, um dort zu richten, nämlich die Gerichtshalle, und er täfelte sie mit Zedernholz vom Fußboden bis zu den Balken der Decke.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !