Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:49 - les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Parole de vie

1 Rois 7.49 - les dix porte-lampes en or, placés devant le lieu très saint, cinq à droite et cinq à gauche, les fleurs, les lampes et les pincettes pour les porte-lampes, en or,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 49 - les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Bible Segond 21

1 Rois 7: 49 - les chandeliers en or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:49 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, placés cinq à droite et cinq à gauche devant la salle du fond, avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or,

Bible en français courant

1 Rois 7. 49 - les dix porte-lampes placés devant la “salle très sainte”, cinq à droite et cinq à gauche, en or fin,
les fleurons, les lampes et les pincettes pour les porte-lampes, en or,

Bible Annotée

1 Rois 7,49 - les candélabres d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Bible Darby

1 Rois 7, 49 - et les chandeliers, d’or pur, cinq à droite, et cinq à gauche, devant l’oracle ; et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or ;

Bible Martin

1 Rois 7:49 - Et cinq chandeliers de fin or à main droite, et cinq à main gauche devant l’Oracle, et les fleurs et les lampes, et les pincettes d’or ;

Parole Vivante

1 Rois 7:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.49 - Et les chandeliers d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire ; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d’or ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:49 - Les chandeliers d’or, cinq à droite, et cinq à gauche, devant l’oracle, qui était d’or fin, au-dessus desquels il y avait comme des fleurs de lis et des lampes d’or. Il fit aussi des pincettes d’or,

Bible Crampon

1 Rois 7 v 49 - les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Bible de Sacy

1 Rois 7. 49 - et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, qui étaient de fin or, et au-dessus desquels il y avait des fleurs de lis et des lampes d’or. Il fit aussi des pincettes d’or,

Bible Vigouroux

1 Rois 7:49 - et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, qui était de (fin) or (pur), et au-dessus d’eux, des fleurs de lis et des lampes d’or. Il fit aussi des pincettes d’or,
[7.49 Les chandeliers d’or avaient chacun sept branches en y comprenant la tige, de laquelle se dégageaient trois séries de branches superposées.]

Bible de Lausanne

1 Rois 7:49 - et les candélabres, d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche devant le sanctuaire intérieur ; et les fleurs, et les lampes, et les mouchettes, d’or ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:49 - the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 49 - the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary);
the gold floral work and lamps and tongs;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.49 - And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.49 - cinco candeleros de oro purísimo a la mano derecha, y otros cinco a la izquierda, frente al lugar santísimo; con las flores, las lámparas y tenazas de oro.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.49 - et candelabra aurea quinque ad dexteram et quinque ad sinistram contra oraculum ex auro primo et quasi lilii flores et lucernas desuper aureas et forcipes aureos

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.49 - τῆς αὐλῆς τῆς μεγάλης κύκλῳ τρεῖς στίχοι ἀπελεκήτων καὶ στίχος κεκολαμμένης κέδρου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.49 - fünf Leuchter zur Rechten und fünf Leuchter zur Linken, vor dem Chor, von feinem Gold, mit goldenen Blumen, Lampen und Lichtscheren.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !