Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:34 - Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d’une même pièce que la base.

Parole de vie

1 Rois 7.34 - Les quatre pièces en forme de pied, aux quatre angles d’un chariot, forment un tout avec le cadre du chariot.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 34 - Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d’une même pièce que la base.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 34 - Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre épaulements de la même pièce que la base.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:34 - Les quatre consoles aux quatre angles de chaque chariot faisaient corps avec les châssis.

Bible en français courant

1 Rois 7. 34 - Les quatre pièces en forme de pied, aux quatre angles d’un chariot, faisaient corps avec le cadre du chariot.

Bible Annotée

1 Rois 7,34 - Il y avait aux quatre angles de chaque socle quatre consoles tirées du socle même.

Bible Darby

1 Rois 7, 34 - Et il y avait quatre épaules, aux quatre coins d’une base ; les épaules sortaient de la base.

Bible Martin

1 Rois 7:34 - Il y avait aussi quatre épaulières aux quatre angles de chaque soubassement, qui en [étaient tirées].

Parole Vivante

1 Rois 7:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.34 - Les quatre appuis étaient aux quatre angles de chaque socle ; ces appuis étaient tirés du socle même.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:34 - Et les quatre consoles, aux quatre angles de chaque base, formaient une seule pièce avec la base, et avaient été fondues ensemble.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 34 - Aux quatre angles de chaque base étaient quatre supports, et ses supports étaient d’une même pièce avec la base.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 34 - Et les quatre consoles qui étaient aux quatre angles de chaque socle, faisaient une même pièce avec le socle, et étaient de même fonte.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:34 - Et les quatre consoles (petites épaules), qui étaient aux angles de chaque base, faisaient une même pièce avec elle, et étaient de même fonte.

Bible de Lausanne

1 Rois 7:34 - Et il y avait quatre épaules, aux quatre coins de chaque socle ; les épaules du socle étaient [tirées] de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:34 - There were four supports at the four corners of each stand. The supports were of one piece with the stands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 34 - Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.34 - And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.34 - Asimismo las cuatro repisas de las cuatro esquinas de cada basa; y las repisas eran parte de la misma basa.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.34 - nam et umeruli illi quattuor per singulos angulos basis unius ex ipsa basi fusiles et coniuncti erant

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.34 - καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τὰ σκεύη ἃ ἐποίησεν ἐν οἴκῳ κυρίου τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὴν τράπεζαν ἐφ’ ἧς οἱ ἄρτοι τῆς προσφορᾶς χρυσῆν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.34 - Es waren auch vier Schulterstücke an den vier Ecken eines jeden Ständers, die waren aus einem Guß mit dem Ständer.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV