Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:29 - Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.

Parole de vie

1 Rois 7.29 - Des lions, des bœufs et des chérubins décorent ces plaques et le haut des montants. Des sortes de guirlandes pendent sous les lions et les bœufs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 29 - Sur les panneaux qui étaient entre les montants, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 29 - Sur les panneaux qui étaient entre les montants figuraient des lions, des bœufs et des chérubins. Sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:29 - sur lesquelles Hiram sculpta des lions, des bœufs et des chérubins, de même que sur les plaques du châssis ; au-dessus et en dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes de fleurs.

Bible en français courant

1 Rois 7. 29 - et étaient décorées de lions, de taureaux et de chérubins, de même que le haut des montants; au-dessous des lions et des taureaux, il y avait des sortes de guirlandes qui pendaient.

Bible Annotée

1 Rois 7,29 - Et sur les panneaux, qui étaient entre les montants, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et au haut des montants un plateau et, au-dessous, des lions et des bœufs, des guirlandes en festons.

Bible Darby

1 Rois 7, 29 - et, sur les panneaux qui étaient entre les baguettes, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et sur les baguettes, au-dessus, il y avait un socle ; et, au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de festons.

Bible Martin

1 Rois 7:29 - Et sur ces châssis, qui étaient entre les embâtements, il y avait des [figures] de lions, de bœufs, et de Chérubins. Et au dessus des embâtements il y avait un bassin sur le haut ; et au dessous des [figures de] lions et de bœufs il y avait des corniches faites en pente.

Parole Vivante

1 Rois 7:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.29 - Et sur ces panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins. Et sur les bordures, tant au-dessus qu’au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes pendantes.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:29 - Entre des couronnes et des entrelacs, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins, et sur les jointures pareillement ; et par-dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 29 - sur les panneaux qui étaient entre les châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins ; et sur les châssis, par en haut, un support, et au-dessous des lions, des taureaux et des chérubins pendaient des guirlandes.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 29 - Là entre des couronnes et des entrelas, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins : et au droit des jointures il y avait aussi, tant dessus que dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:29 - Là, entre des couronnements et des bordures (entrelacs), il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et de même dans les jointures, par-dessus, et, au-dessus des lions et des bœufs, pendaient comme des courroies d’airain.

Bible de Lausanne

1 Rois 7:29 - Et sur les panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et au-dessus des bordures, [il y avait] une base, par en haut ; et au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de pendant
{Héb. ouvrage de descente.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:29 - and on the panels that were set in the frames were lions, oxen, and cherubim. On the frames, both above and below the lions and oxen, there were wreaths of beveled work.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 29 - On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim — and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.29 - And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.29 - y sobre aquellos tableros que estaban entre las molduras, había figuras de leones, de bueyes y de querubines; y sobre las molduras de la basa, así encima como debajo de los leones y de los bueyes, había unas añadiduras de bajo relieve.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.29 - et inter coronulas et plectas leones et boves et cherubin et in iuncturis similiter desuper et subter leones et boves quasi lora ex aere dependentia

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.29 - καὶ τὰς μεχωνωθ δέκα καὶ τοὺς χυτροκαύλους δέκα ἐπὶ τῶν μεχωνωθ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.29 - Und auf den Feldern zwischen den Eckleisten waren Löwen, Rinder und Cherubim; und auf den Eckleisten war es oben ebenso, und unterhalb der Löwen und Rinder waren herabhängende Kränze.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !