1 Rois 7:28 Louis Segond 1910 - Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 7:28 Nouvelle Édition de Genève - Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
Bible Segond 21
1 Rois 7:28 Segond 21 - Voici en quoi consistaient ces bases : elles étaient formées de panneaux attachés aux coins par des montants.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 7:28 Bible Semeur - Ils étaient constitués de châssis faits de plaques de bronze, entretoisées de traverses
Bible en français courant
1 Rois 7:28 Bible français courant - Voici comment ils étaient construits: des plaques de bronze, étroites, formaient le cadre; des plaques semblables étaient aussi fixées entre les montants,
Bible Annotée
1 Rois 7:28 Bible annotée - Et voici quelle était la façon des socles : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient entre les montants.
Bible Darby
1 Rois 7.28 Bible Darby - Et voici quel était l’ouvrage de la base : elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
Bible Martin
1 Rois 7:28 Bible Martin - Or l’ouvrage de [chaque] soubassement était de telle manière, qu’ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.
Parole Vivante
1 Rois 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 7.28 Bible Ostervald - Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.
Grande Bible de Tours
1 Rois 7:28 Bible de Tours - Ces bases étaient composées de plusieurs pièces, et il y avait des sculptures entre les jointures.
Bible Crampon
1 Rois 7 v 28 Bible Crampon - Voici comment les bases étaient faites : elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s’engageaient entre des châssis ;
Bible de Sacy
1 Rois 7:28 Bible Sacy - Ces socles paraissaient comme assemblés de plusieurs pièces, les unes limées et polies, les autres gravées ; et il y avait des ouvrages de sculpture entre les jointures.
Bible Vigouroux
1 Rois 7:28 Bible Vigouroux - Et cet ouvrage des bases était ciselé (à jour), et il y avait des sculptures entre les jointures.
Bible de Lausanne
1 Rois 7:28 Bible de Lausanne - Et voici quelle était la façon {Héb. l’ouvrage.} du socle : ils avaient des panneaux, et les panneaux étaient entre des bordures.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Rois 7:28 Bible anglaise ESV - This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
Bible en anglais - NIV
1 Rois 7:28 Bible anglaise NIV - This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
Bible en anglais - KJV
1 Rois 7:28 Bible anglaise KJV - And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 7:28 Bible espagnole - La obra de las basas era esta: tenían unos tableros, los cuales estaban entre molduras;
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 7:28 Bible latine - et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
Ancien testament en grec - Septante
1 Rois 7:28 Ancien testament en grec - τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ’ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις.
Bible en allemand - Schlachter
1 Rois 7:28 Bible allemande - Diese Ständer aber waren so eingerichtet, daß sie Felder zwischen den Eckleisten hatten.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !