Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:28 - Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.

Parole de vie

1 Rois 7.28 - Voici comment ils sont construits : des plaques de bronze étroites forment le cadre. D’autres plaques semblables sont fixées entre les montants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 28 - Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 28 - Voici en quoi consistaient ces bases : elles étaient formées de panneaux attachés aux coins par des montants.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:28 - Ils étaient constitués de châssis faits de plaques de bronze, entretoisées de traverses

Bible en français courant

1 Rois 7. 28 - Voici comment ils étaient construits: des plaques de bronze, étroites, formaient le cadre; des plaques semblables étaient aussi fixées entre les montants,

Bible Annotée

1 Rois 7,28 - Et voici quelle était la façon des socles : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient entre les montants.

Bible Darby

1 Rois 7, 28 - Et voici quel était l’ouvrage de la base : elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,

Bible Martin

1 Rois 7:28 - Or l’ouvrage de [chaque] soubassement était de telle manière, qu’ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.

Parole Vivante

1 Rois 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.28 - Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:28 - Ces bases étaient composées de plusieurs pièces, et il y avait des sculptures entre les jointures.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 28 - Voici comment les bases étaient faites : elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s’engageaient entre des châssis ;

Bible de Sacy

1 Rois 7. 28 - Ces socles paraissaient comme assemblés de plusieurs pièces, les unes limées et polies, les autres gravées ; et il y avait des ouvrages de sculpture entre les jointures.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:28 - Et cet ouvrage des bases était ciselé (à jour), et il y avait des sculptures entre les jointures.

Bible de Lausanne

1 Rois 7:28 - Et voici quelle était la façon
{Héb. l’ouvrage.} du socle : ils avaient des panneaux, et les panneaux étaient entre des bordures.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:28 - This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 28 - This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.28 - And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.28 - La obra de las basas era esta: tenían unos tableros, los cuales estaban entre molduras;

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.28 - et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.28 - τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ’ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.28 - Diese Ständer aber waren so eingerichtet, daß sie Felder zwischen den Eckleisten hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !