Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:27 - Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.

Parole de vie

1 Rois 7.27 - Ensuite Houram fabrique dix chariots en bronze. Chacun a 2 mètres de côté et 1 mètre et demi de haut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 27 - Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 27 - Il fit les dix bases en bronze. Chacune faisait 2 mètres de long, 2 de large et un et demi de haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:27 - Hiram fabriqua ensuite les dix chariots de bronze. Chacun d’eux mesurait deux mètres de long, autant de large et un mètre cinquante de haut.

Bible en français courant

1 Rois 7. 27 - Puis Hiram fit dix chariots de bronze; chacun mesurait deux mètres de long, deux mètres de large et un mètre et demi de haut.

Bible Annotée

1 Rois 7,27 - Et il fit les dix socles d’airain, chaque socle long de quatre coudées, large de quatre coudées et haut de trois coudées.

Bible Darby

1 Rois 7, 27 - Et il fit les dix bases d’airain ; la longueur d’une base était de quatre coudées, et la largeur, de quatre coudées, et la hauteur, de trois coudées.

Bible Martin

1 Rois 7:27 - Il fit aussi dix soubassements d’airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.

Parole Vivante

1 Rois 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.27 - Il fit aussi les dix socles d’airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:27 - Il fit aussi dix bases d’airain, ayant chacune quatre coudées de long, quatre coudées de large, et trois coudées de haut.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 27 - Il fit les dix bases d’airain ; chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 27 - Il fit aussi dix socles d’airain, dont chacun avait quatre coudées de long, quatre coudées de large, et trois coudées de haut.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:27 - Il fit aussi dix bases d’airain, dont chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large, et trois coudées de haut.
[7.27 Bases ou socles ; espèce de caisses dans lesquelles on mettait des bassins pleins d’eau pour les besoins du temple.]

Bible de Lausanne

1 Rois 7:27 - Et il fit d’airain les socles, [au nombre de] dix, chaque socle long de quatre coudées, et large de quatre coudées, et haut de trois coudées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:27 - He also made the ten stands of bronze. Each stand was four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 27 - He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.27 - And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.27 - Hizo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.27 - et fecit bases decem aereas quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudinis

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.27 - στύλους δύο καὶ τὰ στρεπτὰ τῶν στύλων ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ τὰ δίκτυα δύο τοῦ καλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ τῶν γλυφῶν τὰ ὄντα ἐπὶ τῶν στύλων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.27 - Er machte auch zehn eherne Ständer. Jeder Ständer war vier Ellen lang und vier Ellen breit und drei Ellen hoch.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV