Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:30 - Chaque base avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain ; et aux quatre angles étaient des consoles de fonte, au-dessous du bassin, et au delà des festons.

Parole de vie

1 Rois 7.30 - Chaque chariot a quatre roues en bronze, tenues par des tiges en bronze. Les tiges sont fixées dans des sortes de pieds, aux quatre angles. Ces pièces en forme de pieds ont été fondues en même temps que le cadre, mais elles ne dépassent pas les guirlandes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 30 - Chaque base avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain ; et aux quatre angles étaient des consoles de métal fondu, au-dessous du bassin, et au-delà des festons.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 30 - Chaque base avait quatre roues en bronze avec des essieux en bronze. Aux quatre angles se trouvaient des épaulements en métal fondu, au-dessous du bassin et plus bas que les festons.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:30 - Chaque chariot avait quatre roues de bronze montées sur des essieux de bronze. Les quatre angles étaient munis de consoles qui allaient plus bas que les guirlandes et étaient destinées à soutenir un bassin.

Bible en français courant

1 Rois 7. 30 - Chaque chariot avait quatre roues de bronze, tournant sur des axes de bronze. Les axes eux-mêmes étaient fixés dans des sortes de pieds, aux quatre angles. Ces pièces en forme de pied avaient été coulées en même temps que le cadre, mais ne dépassaient pas les guirlandes.

Bible Annotée

1 Rois 7,30 - Chaque socle avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain ; aux quatre pieds il y avait des consoles, et au-dessous du bassin étaient les consoles coulées, chacune au-delà des guirlandes.

Bible Darby

1 Rois 7, 30 - Et il y avait quatre roues d’airain à une base, et des essieux d’airain ; et les quatre pieds avaient des épaules. Au-dessous de la cuve, il y avait des épaules jetées en fonte, vis-à-vis de chacune des guirlandes.

Bible Martin

1 Rois 7:30 - Et chaque soubassement avait quatre roues d’airain, avec des ais d’airain ; et il y avait aux quatre angles certaines épaulières, qui [se rendaient] au dessous du cuvier au delà de toutes les corniches, sans qu’on s’en aperçût.

Parole Vivante

1 Rois 7:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.30 - Et il y avait à chaque socle, quatre roues d’airain et des essieux d’airain ; et ses quatre pieds leur servaient d’appuis. Ces appuis étaient fondus au-dessous de la cuve ; et au-delà de chacun étaient les guirlandes.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:30 - Chaque base avait quatre roues et des essieux d’airain en quatre endroits, il y avait comme de grandes consoles en fonte, qui soutenaient la cuve, et se regardaient l’une l’autre.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 30 - Chaque base avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain, et ses quatre pieds avaient des supports ; ces supports fondus étaient au-dessous du bassin et au delà des guirlandes.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 30 - Chaque socle avait quatre roues d’airain et des essieux d’airain : aux quatre angles il y avait comme de grandes consoles jetées en fonte, qui soutenaient la cuve, et se regardaient l’une l’autre.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:30 - Chaque base avait quatre roues d’airain, et des essieux d’airain ; aux quatre angles (côtés au-dessous du bassin) il y avait comme des jantes (épaules jetées) en fonte, qui se regardaient l’une l’autre.
[7.30 Ces petites épaules étaient une sorte de consoles ou de supports ayant la forme d’une épaule.]

Bible de Lausanne

1 Rois 7:30 - Et il y avait quatre roues d’airain à chaque socle, et des essieux d’airain ; et à leurs quatre angles ils avaient des épaules. Les épaules étaient fondues au-dessous de la cuve, à côté
{Héb. de l’autre côté.} de chacune des guirlandes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:30 - Moreover, each stand had four bronze wheels and axles of bronze, and at the four corners were supports for a basin. The supports were cast with wreaths at the side of each.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 30 - Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.30 - And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.30 - Cada basa tenía cuatro ruedas de bronce, con ejes de bronce, y en sus cuatro esquinas había repisas de fundición que sobresalían de los festones, para venir a quedar debajo de la fuente.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.30 - et quattuor rotae per bases singulas et axes aerei et per quattuor partes quasi umeruli subter luterem fusiles contra se invicem respectantes

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.30 - καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς βόας δώδεκα ὑποκάτω τῆς θαλάσσης.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.30 - Und jeder Ständer hatte vier eherne Räder mit ehernen Achsen; an seinen vier Ecken waren Schulterstücke; unter dem Becken waren die Schulterstücke angegossen, gegenüber den Kränzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !