Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:19 - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.

Parole de vie

1 Rois 7.19 - Sur chaque colonne, il y a une deuxième couronne de 2 mètres de haut. Elle a la forme d’une fleur de lys.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 19 - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 19 - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes placées dans le portique représentaient des lis et faisaient 2 mètres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:19 - Sur les colonnes du portique, il y avait un chapiteau de deux mètres de haut en forme de fleur de lis.

Bible en français courant

1 Rois 7. 19 - Sur chaque colonne, il y avait un second chapiteau, de deux mètres de haut, en forme de fleur de lis.

Bible Annotée

1 Rois 7,19 - Et les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient en façon de lis et avaient quatre coudées.

Bible Darby

1 Rois 7, 19 - Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d’un ouvrage de lis, comme dans le portique, de quatre coudées.

Bible Martin

1 Rois 7:19 - Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche.

Parole Vivante

1 Rois 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.19 - Or les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient façonnés en fleur de lis, et avaient quatre coudées.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:19 - Les chapiteaux placés au sommet des colonnes, dans le parvis, étaient en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 19 - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis ayant quatre coudées de hauteur.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 19 - Les chapiteaux qui étaient au haut des colonnes dans le parvis, étaient faits en façon de lis, et avaient quatre coudées de hauteur.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:19 - (Mais) Les chapiteaux qui étaient en haut des colonnes dans le parvis étaient faits en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.

Bible de Lausanne

1 Rois 7:19 - Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, faits en façon de lis, avaient quatre coudées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:19 - Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 19 - The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.19 - And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.19 - Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.19 - capitella autem quae erant super capita columnarum quasi opere lilii fabricata erant in porticu quattuor cubitorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.19 - καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν τὰ πάντα χωνευτά.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.19 - Und die Knäufe oben auf den Säulen waren gemacht wie Lilien, vier Ellen hoch.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !