Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:19 Louis Segond 1910 - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7:19 Nouvelle Édition de Genève - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.

Bible Segond 21

1 Rois 7:19 Segond 21 - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes placées dans le portique représentaient des lis et faisaient 2 mètres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:19 Bible Semeur - Sur les colonnes du portique, il y avait un chapiteau de deux mètres de haut en forme de fleur de lis.

Bible en français courant

1 Rois 7:19 Bible français courant - Sur chaque colonne, il y avait un second chapiteau, de deux mètres de haut, en forme de fleur de lis.

Bible Annotée

1 Rois 7:19 Bible annotée - Et les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient en façon de lis et avaient quatre coudées.

Bible Darby

1 Rois 7.19 Bible Darby - Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d’un ouvrage de lis, comme dans le portique, de quatre coudées.

Bible Martin

1 Rois 7:19 Bible Martin - Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche.

Bible Ostervald

1 Rois 7.19 Bible Ostervald - Or les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient façonnés en fleur de lis, et avaient quatre coudées.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:19 Bible de Tours - Les chapiteaux placés au sommet des colonnes, dans le parvis, étaient en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 19 Bible Crampon - Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis ayant quatre coudées de hauteur.

Bible de Sacy

1 Rois 7:19 Bible Sacy - Les chapiteaux qui étaient au haut des colonnes dans le parvis, étaient faits en façon de lis, et avaient quatre coudées de hauteur.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:19 Bible Vigouroux - (Mais) Les chapiteaux qui étaient en haut des colonnes dans le parvis étaient faits en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.

Bible de Lausanne

1 Rois 7:19 Bible de Lausanne - Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, faits en façon de lis, avaient quatre coudées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Rois 7:19 Bible anglaise ESV - Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.

Bible en anglais - NIV

1 Rois 7:19 Bible anglaise NIV - The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.

Bible en anglais - KJV

1 Rois 7:19 Bible anglaise KJV - And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7:19 Bible espagnole - Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7:19 Bible latine - capitella autem quae erant super capita columnarum quasi opere lilii fabricata erant in porticu quattuor cubitorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7:19 Ancien testament en grec - καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν τὰ πάντα χωνευτά.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7:19 Bible allemande - Und die Knäufe oben auf den Säulen waren gemacht wie Lilien, vier Ellen hoch.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici