Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:16 - Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.

Parole de vie

1 Rois 7.16 - Il fabrique aussi deux sortes de couronnes pour les mettre en haut des colonnes. Elles sont en bronze, et chacune a 2 mètres et demi de haut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7. 16 - Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.

Bible Segond 21

1 Rois 7: 16 - Il fondit deux chapiteaux de bronze, pour les mettre sur les sommets des colonnes. Le premier faisait 2 mètres et demi de haut, tout comme le second.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:16 - Il coula ensuite les deux chapiteaux en bronze destinés au sommet de ces colonnes ; chacun d’eux avait deux mètres cinquante de haut.

Bible en français courant

1 Rois 7. 16 - Il fit aussi deux chapiteaux, à placer sur le sommet des colonnes; ils étaient coulés en bronze, et avaient chacun deux mètres et demi de haut.

Bible Annotée

1 Rois 7,16 - Il fit aussi en fonte d’airain deux chapiteaux pour les placer sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur et le second avait cinq coudées de hauteur.

Bible Darby

1 Rois 7, 16 - Et il fit deux chapiteaux d’airain fondu pour les mettre sur les sommets des colonnes ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de hauteur, et l’autre chapiteau avait cinq coudées de hauteur.

Bible Martin

1 Rois 7:16 - Il fit aussi deux chapiteaux d’airain fondu pour mettre sur les sommets des colonnes ; et la hauteur de l’un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l’autre chapiteau était aussi de cinq coudées.

Parole Vivante

1 Rois 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.16 - Il fit aussi deux chapiteaux d’airain fondu, pour mettre sur le haut des colonnes ; la hauteur de l’un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l’autre chapiteau était aussi de cinq coudées.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:16 - Il fondit deux chapiteaux de bronze destinés à être placés au sommet de chaque colonne ; un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi cinq coudées de haut ;

Bible Crampon

1 Rois 7 v 16 - Il fit deux chapiteaux d’airain fondu, pour les placer sur les sommets des colonnes ; la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées et la hauteur du deuxième chapiteau était de cinq coudées.

Bible de Sacy

1 Rois 7. 16 - Il fit aussi deux chapiteaux de bronze qu’il jeta en fonte, pour mettre sur le haut de chaque colonne : l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi la même hauteur de cinq coudées ;

Bible Vigouroux

1 Rois 7:16 - Il fit aussi deux chapiteaux de bronze (d’airain) qu’il coula en fonte, pour mettre en haut de chaque colonne ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi la même hauteur de cinq coudées ;

Bible de Lausanne

1 Rois 7:16 - Et il fit de fonte d’airain deux chapiteaux pour [les] placer sur le sommet des colonnes, cinq coudées [étant] la hauteur du premier chapiteau et cinq coudées la hauteur du second chapiteau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 7:16 - He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 7. 16 - He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 7.16 - And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7.16 - Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel también de cinco codos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7.16 - duo quoque capitella fecit quae ponerentur super capita columnarum fusili aere quinque cubitorum altitudinis capitellum unum et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7.16 - καὶ ἐπὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῶν ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων λέοντες καὶ βόες καὶ χερουβιν καὶ ἐπὶ τῶν ἐξεχομένων οὕτως καὶ ἐπάνωθεν καὶ ὑποκάτωθεν τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν χῶραι ἔργον καταβάσεως.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7.16 - Und er machte zwei Knäufe, aus Erz gegossen, um sie oben auf die Säulen zu setzen, und jeder Knauf war fünf Ellen hoch.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !