Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 7:15 Louis Segond 1910 - Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7:15 Nouvelle Édition de Genève - Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.

Bible Segond 21

1 Rois 7:15 Segond 21 - Il fit les deux colonnes de bronze. La première faisait 9 mètres de haut, et on pouvait mesurer la circonférence de la seconde avec un fil de 6 mètres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7:15 Bible Semeur - Il fit les deux colonnes de bronze hautes de neuf mètres et ayant cinq mètres cinquante de circonférence.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

1 Rois 7:15 Bible français courant - Hiram fabriqua deux colonnes de bronze; elles avaient neuf mètres de haut et six mètres de tour.

Bible Annotée

1 Rois 7:15 Bible annotée - Il fabriqua en airain les deux colonnes. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.

Bible Darby

1 Rois 7.15 Bible Darby - Et il forma les deux colonnes d’airain : une colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées faisait le tour de l’autre colonne.

Bible Martin

1 Rois 7:15 Bible Martin - Il fondit deux colonnes d’airain, la hauteur de l’une des colonne était de dix-huit coudées ; et un réseau de douze coudées entourait l’autre colonne.

Parole Vivante

1 Rois 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 7.15 Bible Ostervald - Il fondit les deux colonnes d’airain. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour.

Grande Bible de Tours

1 Rois 7:15 Bible de Tours - Il fit deux colonnes de bronze, chacune de dix-huit coudées de haut, et un fil de douze coudées aurait mesuré la circonférence de chaque colonne.

Bible Crampon

1 Rois 7 v 15 Bible Crampon - Il fabriqua les deux colonnes en airain ; la hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la deuxième colonne.

Bible de Sacy

1 Rois 7:15 Bible Sacy - Il fit deux colonnes de bronze, dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et un réseau de douze coudées qui entourait chaque colonne.

Bible Vigouroux

1 Rois 7:15 Bible Vigouroux - Il fit deux colonnes de bronze (d’airain), dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et une ligne de douze coudées mesurait chaque colonne.
[7.15 Voir Jérémie, 52, 21.]

Bible de Lausanne

1 Rois 7:15 Bible de Lausanne - Il fit
{Ou façonna ; ou forma.} d’airain les deux colonnes. La première
{Héb. l’une.} colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et avec un fil de douze coudées on pouvait faire le tour de la seconde.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

1 Rois 7:15 Bible anglaise ESV - He cast two pillars of bronze. Eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits measured its circumference. It was hollow, and its thickness was four fingers. The second pillar was the same.

Bible en anglais - NIV

1 Rois 7:15 Bible anglaise NIV - He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.

Bible en anglais - KJV

1 Rois 7:15 Bible anglaise KJV - For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 7:15 Bible espagnole - Y vació dos columnas de bronce; la altura de cada una era de dieciocho codos, y rodeaba a una y otra un hilo de doce codos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 7:15 Bible latine - et finxit duas columnas aereas decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 7:15 Ancien testament en grec - καὶ τοῦτο τὸ ἔργον τῶν μεχωνωθ σύγκλειστον αὐτοῖς καὶ σύγκλειστον ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 7:15 Bible allemande - Er goß die beiden ehernen Säulen; achtzehn Ellen hoch war jede Säule, ein Faden von zwölf Ellen vermochte sie zu umspannen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio