Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 6:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 6:35 - Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture.

Parole de vie

1 Rois 6.35 - Sur ces battants, les artisans sculptent des chérubins, des branches de palmier et des fleurs ouvertes. On recouvre d’or les parties sculptées

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 6. 35 - Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture.

Bible Segond 21

1 Rois 6: 35 - Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs entrouvertes, et il les couvrit d’or qu’il étendit sur la sculpture.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 6:35 - Ils étaient décorés de sculptures plaquées d’or représentant des chérubins, des palmes et des fleurs entrouvertes, le placage d’or suivait exactement les contours des sculptures.

Bible en français courant

1 Rois 6. 35 - On y sculpta aussi des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et on recouvrit d’or les parties sculptées.

Bible Annotée

1 Rois 6,35 - Et il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, exactement adapté aux sculptures.

Bible Darby

1 Rois 6, 35 - Et il sculpta dessus des chérubins et des palmiers, et des fleurs entr’ouvertes, et recouvrit le tout avec de l’or appliqué sur la sculpture.

Bible Martin

1 Rois 6:35 - Et il y entailla des Chérubins, des palmes, et des boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d’or, proprement posé sur les entailleures.

Parole Vivante

1 Rois 6:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 6.35 - Et il y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, exactement appliqué sur les sculptures.

Grande Bible de Tours

1 Rois 6:35 - Il fit tailler des chérubins, des palmes et d’autres ornements en haut-relief, et il couvrit de lames d’or le tout bien dressé à la règle et à l’équerre *.
Ce passage est assez obscur dans la Vulgate. Le sens du texte hébreu est celui-ci : les lames d’or étaient placées sur les sculptures ; et les moulures si artistement, qu’elles ne cachaient pas la délicatesse du travail ; la dorure enrichissait la sculpture sans en détruire la finesse.

Bible Crampon

1 Rois 6 v 35 - Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, adapté à la sculpture.

Bible de Sacy

1 Rois 6. 35 - Il fit tailler des chérubins, des palmes, et d’autres ornements avec beaucoup de saillie, et il couvrit de lames d’or le tout bien dressé à la règle et à l’équerre.

Bible Vigouroux

1 Rois 6:35 - Il fit sculpter des chérubins, des palmes, et d’autres ornements avec beaucoup de saillie (moulures très saillantes), et il couvrit de lames d’or le tout, bien dressé à la règle et à l’équerre.

Bible de Lausanne

1 Rois 6:35 - Et il y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et les revêtit d’or, appliqué sur la sculpture.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 6:35 - On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 6. 35 - He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 6.35 - And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 6.35 - Y talló en ellas querubines y palmeras y botones de flores, y las cubrió de oro ajustado a las talladuras.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 6.35 - et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulam

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 6.35 - ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικες καὶ διαπεπετασμένα πέταλα καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 6.35 - Und er machte darauf Schnitzwerk von Cherubim, Palmen und aufgebrochenen Blumen und überzog sie mit Gold, das dem Schnitzwerk angepaßt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 6:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !