Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 6:2 - La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.

Parole de vie

1 Rois 6.2 - Le temple que Salomon fait construire pour le Seigneur a 30 mètres de long, 10 mètres de large et 15 mètres de haut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 6. 2 - La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.

Bible Segond 21

1 Rois 6: 2 - La maison que le roi Salomon construisit en l’honneur de l’Éternel avait 30 mètres de long, 10 de large et 15 de haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 6:2 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.

Bible en français courant

1 Rois 6. 2 - Le temple que Salomon fit construire pour le Seigneur mesurait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.

Bible Annotée

1 Rois 6,2 - Et la maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.

Bible Darby

1 Rois 6, 2 - Et la maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, et vingt coudées de largeur, et trente coudées de hauteur.

Bible Martin

1 Rois 6:2 - Et la maison que le Roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de long, et vingt de large, et trente coudées de haut.

Parole Vivante

1 Rois 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 6.2 - Et la maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de long, vingt de large, et trente coudées de haut.

Grande Bible de Tours

1 Rois 6:2 - La maison que le roi Salomon bâtissait au Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut.

Bible Crampon

1 Rois 6 v 2 - La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.

Bible de Sacy

1 Rois 6. 2 - La maison que le roi Salomon bâtissait à la gloire du Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut.

Bible Vigouroux

1 Rois 6:2 - La maison que le roi Salomon bâtissait au Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut.
[6.2 Vingt coudées. La coudée valait un peu plus de cinquante centimètres.]

Bible de Lausanne

1 Rois 6:2 - La Maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt [coudées] de largeur, et trente coudées de hauteur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 6:2 - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 6. 2 - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 6.2 - And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 6.2 - La casa que el rey Salomón edificó a Jehová tenía sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 6.2 - domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 6.2 - καὶ ὁ οἶκος ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ κυρίῳ τεσσαράκοντα πήχεων μῆκος αὐτοῦ καὶ εἴκοσι ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ καὶ πέντε καὶ εἴκοσι ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 6.2 - Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !