Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 6:1 - Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte que Salomon bâtit la maison à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.

Parole de vie

1 Rois 6.1 - Le roi Salomon commence à construire le temple du Seigneur 480 ans après que les Israélites sont sortis d’Égypte. C’est la quatrième année que Salomon est roi d’Israël : les travaux commencent pendant le mois de Ziv, c’est-à-dire le deuxième mois de l’année

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 6. 1 - Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte que Salomon bâtit la maison à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.

Bible Segond 21

1 Rois 6: 1 - Ce fut 480 ans après la sortie d’Égypte des Israélites que Salomon commença de construire la maison destinée à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, durant le mois de Ziv, qui est le deuxième mois.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 6:1 - Le roi Salomon commença la construction du Temple en l’honneur de l’Éternel quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des Israélites d’Égypte, soit la quatrième année de son règne sur Israël, au deuxième mois, le mois de Ziv.

Bible en français courant

1 Rois 6. 1 - Le roi Salomon commença la construction du temple du Seigneur quatre cent quatre-vingts ans après que les Israélites furent sortis d’Égypte. Salomon régnait depuis quatre ans sur le peuple d’Israël, lorsque les travaux débutèrent, pendant le mois de Ziv, c’est-à-dire le deuxième mois de l’année.

Bible Annotée

1 Rois 6,1 - Et dans la quatre cent quatre-vingtième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, Salomon bâtit la maison à l’Éternel, dans la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.

Bible Darby

1 Rois 6, 1 - Et il arriva, en la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des fils d’Israël du pays d’Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois, que Salomon bâtit la maison de l’Éternel.

Bible Martin

1 Rois 6:1 - Or il arriva qu’en l’année quatre cent quatre-vingt, après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il bâtit une maison à l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 6.1 - Or Salomon bâtit la maison de l’Éternel, la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.

Grande Bible de Tours

1 Rois 6:1 - On commença donc à bâtir une maison au Seigneur quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des enfants d’Israël de l’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de zio, qui est le second mois.

Bible Crampon

1 Rois 6 v 1 - En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Rois 6. 1 - On commença donc à bâtir une maison au Seigneur quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des enfants d’Israël hors de l’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zio, qui est le second mois de l’année sacrée .

Bible Vigouroux

1 Rois 6:1 - On commença donc à bâtir la maison du Seigneur quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des enfants d’Israël hors de l’Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zio, qui est le second mois de l’année.
[6.1 Voir 2 Paralipomènes, 3, 1. ― Le mois de Zio ou Zif commençait à la nouvelle lune d’avril.]

Bible de Lausanne

1 Rois 6:1 - Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après que les fils d’Israël furent sortis de la terre d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv (c’est le second mois), que [Salomon] bâtit la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 6:1 - In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 6. 1 - In the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 6.1 - And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 6.1 - En el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, comenzó él a edificar la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 6.1 - factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum Domino

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 6.1 - Im 480. Jahr nach dem Auszug der Kinder Israel aus Ägypten, im vierten Jahre der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, baute er dem HERRN das Haus.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !