Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:7 - Tu traiteras avec bienveillance les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui se nourrissent de ta table ; car ils ont agi de la même manière à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais Absalom, ton frère.

Parole de vie

1 Rois 2.7 - Tu te souviens aussi des fils de Barzillaï, de Galaad. Ils sont venus à mon secours le jour où je fuyais devant ton frère Absalom. C’est pourquoi tu les traiteras avec bonté, et ils mangeront tous les jours à ta table.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 7 - Tu traiteras avec bienveillance les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui se nourrissent à ta table ; car ils ont agi de la même manière à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais Absalom, ton frère.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 7 - « Quant aux fils de Barzillaï, le Galaadite, tu les traiteras avec bonté et ils feront partie de ceux qui mangent à ta table. En effet, ils ont agi de la même manière envers moi en venant à ma rencontre lorsque je fuyais devant ton frère Absalom.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:7 - Mais n’oublie pas de traiter avec bonté les fils de Barzillaï, le Galaadite. Compte-les parmi ceux qui mangent à la table royale, car ils m’ont secouru avec bonté lorsque je fuyais devant ton frère Absalom.

Bible en français courant

1 Rois 2. 7 - Tu te souviens aussi des fils de Barzillaï, de Galaad, qui sont venus me secourir le jour où je m’enfuyais devant ton frère Absalom; à cause de cela, tu les traiteras avec bonté et ils mangeront tous les jours à ta table.

Bible Annotée

1 Rois 2,7 - Mais tu feras du bien aux fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui mangent à ta table ; car c’est ainsi qu’ils sont venus à ma rencontre, lorsque je fuyais devant Absalom, ton frère.

Bible Darby

1 Rois 2, 7 - Mais tu useras de bonté envers les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui mangent à ta table, car ils sont venus ainsi à ma rencontre, quand je m’enfuyais devant Absalom, ton frère.

Bible Martin

1 Rois 2:7 - Mais tu feras du bien aux enfants de Barzillaï Galaadite, et ils seront du nombre de ceux qui mangent à ta table, parce qu’ils se sont ainsi approchés de moi quand je m’enfuyais de devant Absalom ton frère.

Parole Vivante

1 Rois 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.7 - Quant aux fils de Barzillaï, le Galaadite, tu useras de bonté à leur égard, et ils seront de ceux qui mangent à ta table ; car c’est ainsi qu’ils sont venus vers moi, lorsque je fuyais devant Absalom, ton frère.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:7 - Vous témoignerez votre reconnaissance aux fils de Berzellaï, de Galaad, et ils mangeront à votre table, parce qu’ils sont venus au-devant de moi lorsque je fuyais devant Absalon, votre frère.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 7 - Mais aux fils de Berzellaï le Galaadite tu montreras de la bienveillance, et ils seront de ceux qui mangent à ta table ; car c’est ainsi qu’ils se sont approchés de moi lorsque je fuyais devant Absalom, ton frère.

Bible de Sacy

1 Rois 2. 7 - Vous témoignerez aussi votre reconnaissance aux fils de Berzellaï de Galaad, et ils mangeront à votre table, parce qu’ils sont venus au-devant de moi lorsque je fuyais devant Absalom, votre frère.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:7 - Mais tu témoigneras ta reconnaissance (rendras grâce) aux fils de Berzellaï de Galaad, et ils mangeront à ta table, parce qu’ils sont venus au-devant de moi lorsque je fuyais devant Absalom ton frère.
[2.7 Voir 2 Rois, 19, 31.]

Bible de Lausanne

1 Rois 2:7 - Quant aux fils de Barzillaï, le Galaadite, tu useras de grâce à leur égard : ils seront de ceux qui mangent à ta table ; car c’est ainsi qu’ils se sont approchés de moi quand je m’enfuyais devant Absalom, ton frère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:7 - But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 7 - “But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.7 - But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.7 - Mas a los hijos de Barzilai galaadita harás misericordia, que sean de los convidados a tu mesa; porque ellos vinieron de esta manera a mí, cuando iba huyendo de Absalón tu hermano.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.7 - sed et filiis Berzellai Galaaditis reddes gratiam eruntque comedentes in mensa tua occurrerunt enim mihi quando fugiebam a facie Absalom fratris tui

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.7 - καὶ τοῖς υἱοῖς Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου ποιήσεις ἔλεος καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἐσθίουσιν τὴν τράπεζάν σου ὅτι οὕτως ἤγγισάν μοι ἐν τῷ με ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.7 - Aber den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit erweisen, daß sie unter denen seien, die an deinem Tische essen, denn ebenso hielten sie sich zu mir, als ich vor deinem Bruder Absalom floh.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !