Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:28 - Le bruit en parvint à Joab, qui avait suivi le parti d’Adonija, quoiqu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Et Joab se réfugia vers la tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel.

Parole de vie

1 Rois 2.28 - Joab apprend ce qui est arrivé à Adonia et à Abiatar. Alors il fuit dans la tente du Seigneur et il se réfugie près de l’autel des sacrifices. En effet, Joab ne s’était pas mis du côté d’Absalom, mais ensuite, il a pris le parti d’Adonia.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 28 - Le bruit en parvint à Joab, qui avait suivi le parti d’Adonija, quoiqu’il n’ait pas suivi le parti d’Absalom. Et Joab se réfugia vers la tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 28 - La nouvelle en parvint à Joab, et il se réfugia dans la tente de l’Éternel et s’accrocha aux cornes de l’autel. En effet, il avait suivi le parti d’Adonija, alors qu’il n’avait pas suivi celui d’Absalom.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:28 - La nouvelle parvint à Joab qui s’était rallié au parti d’Adoniya, bien qu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Joab se réfugia dans la Tente de l’Éternel et saisit les cornes de l’autel des sacrifices.

Bible en français courant

1 Rois 2. 28 - Lorsque Joab apprit ce qui était arrivé à Adonia et à Abiatar, il s’enfuit à la tente du Seigneur et s’y réfugia auprès de l’autel des sacrifices. En effet, il avait pris parti pour Adonia, bien qu’il n’eût pas pris parti précédemment pour Absalom.

Bible Annotée

1 Rois 2,28 - Et cette nouvelle arriva à Joab, car Joab avait suivi le parti d’Adonija, bien qu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Et Joab s’enfuit au Tabernacle de l’Éternel, et il saisit les cornes de l’autel.

Bible Darby

1 Rois 2, 28 - Et la nouvelle en vint jusqu’à Joab (car Joab s’était détourné après Adonija, mais ne s’était pas détourné après Absalom), et Joab s’enfuit à la tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel.

Bible Martin

1 Rois 2:28 - Et le bruit en étant venu jusqu’à Joab, qui s’était révolté pour suivre Adonija, quoiqu’il ne se fût point détourné après Absalom, il s’enfuit au Tabernacle de l’Éternel, et empoigna les cornes de l’autel.

Parole Vivante

1 Rois 2:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.28 - Cette nouvelle étant parvenue à Joab (qui s’était révolté pour suivre Adonija, bien qu’il ne se fût point révolté pour suivre Absalom), il s’enfuit au tabernacle de l’Éternel, et il saisit les cornes de l’autel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:28 - Cette nouvelle parvint à Joab ; et comme Joab avait suivi le parti d’Adonias et non celui de Salomon, il s’enfuit dans le tabernacle du Seigneur et prit la corne de l’autel.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 28 - La nouvelle en parvint à Joab, car Joab avait suivi le parti d’Adonias, quoiqu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Et Joab s’enfuit au tabernacle de Yahweh, et il saisit les cornes de l’autel.

Bible de Sacy

1 Rois 2. 28 - Cette nouvelle étant venue à Joab, qui avait suivi le parti d’Adonias, et non celui de Salomon, il s’enfuit dans le tabernacle du Seigneur, et prit la corne de l’autel.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:28 - (Or) Cette nouvelle étant venue à Joab qui avait suivi le parti d’Adonias, et non celui de Salomon, il s’enfuit dans le tabernacle du Seigneur, et saisit la corne de l’autel.
[2.28 Et saisit la corne de l’autel. Voir 3 Rois, 1, 50.]

Bible de Lausanne

1 Rois 2:28 - Et le bruit en vint à Joab (car Joab s’était détourné après Adonija, quoiqu’il ne se fût pas
{Héb. et il ne s’était pas.} détourné après Absalom) ; et Joab s’enfuit à la Tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:28 - When the news came to Joab&emdash;for Joab had supported Adonijah although he had not supported Absalom&emdash;Joab fled to the tent of the Lord and caught hold of the horns of the altar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 28 - When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.28 - Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.28 - Y vino la noticia a Joab; porque también Joab se había adherido a Adonías, si bien no se había adherido a Absalón. Y huyó Joab al tabernáculo de Jehová, y se asió de los cuernos del altar.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.28 - venit autem nuntius ad Ioab quod Ioab declinasset post Adoniam et post Absalom non declinasset fugit ergo Ioab in tabernaculum Domini et adprehendit cornu altaris

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.28 - καὶ ἡ ἀκοὴ ἦλθεν ἕως Ιωαβ τοῦ υἱοῦ Σαρουιας ὅτι Ιωαβ ἦν κεκλικὼς ὀπίσω Αδωνιου καὶ ὀπίσω Σαλωμων οὐκ ἔκλινεν καὶ ἔφυγεν Ιωαβ εἰς τὸ σκήνωμα τοῦ κυρίου καὶ κατέσχεν τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.28 - Und das Gerücht davon kam vor Joab; denn Joab hing an Adonia, während er sich nicht zu Absalom gehalten hatte. Da floh Joab in das Zelt des HERRN und faßte die Hörner des Altars.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !