Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:24 - Maintenant, l’Éternel est vivant, lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a fait une maison selon sa promesse ! Aujourd’hui Adonija mourra.

Parole de vie

1 Rois 2.24 - Maintenant, le Seigneur m’a installé solidement sur le siège royal de mon père David. Il a promis que je serai roi, ainsi que mes enfants et les enfants de leurs enfants. Eh bien, je le jure, par le Seigneur vivant, aujourd’hui même Adonia mourra. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 24 - Maintenant, l’Éternel est vivant, lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a fait une maison selon sa promesse ! aujourd’hui Adonija mourra.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 24 - Maintenant, l’Éternel est vivant, lui qui m’a solidement établi et m’a fait asseoir sur le trône de mon père David et qui m’a donné une maison, conformément à sa promesse ! Aujourd’hui Adonija mourra. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:24 - L’Éternel lui-même m’a fait siéger sur le trône de mon père David, il a affermi mon autorité et a fondé pour moi une dynastie, comme il l’avait promis. Aussi vrai qu’il est vivant, je jure qu’aujourd’hui même Adoniya sera mis à mort.

Bible en français courant

1 Rois 2. 24 - Par le Seigneur vivant qui m’a installé fermement sur le trône de mon père David et qui m’a promis la royauté pour moi et mes descendants, je jure qu’Adonia mourra aujourd’hui même! »

Bible Annotée

1 Rois 2,24 - Et maintenant l’Éternel est vivant, (lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui m’a édifié une maison, comme il l’avait dit), qu’Adonija sera mis à mort aujourd’hui.

Bible Darby

1 Rois 2, 24 - Et maintenant, l’Éternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et m’a fait une maison comme il l’avait dit, qu’aujourd’hui Adonija sera mis à mort.

Bible Martin

1 Rois 2:24 - Or maintenant l’Éternel, qui m’a établi, et qui m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui m’a édifié une maison, comme il avait dit, est vivant, que certainement Adonija sera aujourd’hui mis à mort.

Parole Vivante

1 Rois 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.24 - Et maintenant, l’Éternel est vivant, qui m’a établi et fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit ! Certainement Adonija sera mis à mort aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:24 - Et maintenant, vive le Seigneur, qui m’a affermi, qui m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit ! Adonias sera mis à mort aujourd’hui.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 24 - Et maintenant, Yahweh est vivant ! — lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a édifié une maison selon qu’il l’avait dit, — aujourd’hui même, Adonias sera mis à mort ! »

Bible de Sacy

1 Rois 2. 24 - Et maintenant je jure par le Seigneur qui m’a assuré la couronne , qui m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit, qu’Adonias sera mis à mort aujourd’hui.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:24 - Et maintenant je jure par le Seigneur qui m’a assuré la couronne, qui m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit, qu’Adonias sera mis à mort aujourd’hui.
[2.24 M’a fait une maison ; c’est-à-dire, m’a accordé une nombreuse famille. Comparer à Exode, 1, 21.]

Bible de Lausanne

1 Rois 2:24 - Et maintenant l’Éternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a fait une maison comme il l’avait prononcé ! Certainement aujourd’hui [même] Adonija sera mis à mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:24 - Now therefore as the Lord lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 24 - And now, as surely as the Lord lives — he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised — Adonijah shall be put to death today!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.24 - Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.24 - Ahora, pues, vive Jehová, quien me ha confirmado y me ha puesto sobre el trono de David mi padre, y quien me ha hecho casa, como me había dicho, que Adonías morirá hoy.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.24 - et nunc vivit Dominus qui firmavit me et conlocavit super solium David patris mei et qui fecit mihi domum sicut locutus est quia hodie occidetur Adonias

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.24 - καὶ νῦν ζῇ κύριος ὃς ἡτοίμασέν με καὶ ἔθετό με ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ αὐτὸς ἐποίησέν μοι οἶκον καθὼς ἐλάλησεν κύριος ὅτι σήμερον θανατωθήσεται Αδωνιας.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.24 - Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt und mich auf den Thron meines Vaters David gesetzt und mir ein Haus gemacht, wie er gesagt hat: Heute soll Adonia sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV