Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:17 - Et il dit : Dis, je te prie, au roi Salomon — car il ne te le refusera pas — qu’il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.

Parole de vie

1 Rois 2.17 - Adonia dit : « Je t’en prie, demande au roi Salomon de me donner pour femme Abichag de Chounem. Il ne te refusera sûrement pas cela. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 17 - Et il dit : Dis, je te prie, au roi Salomon – car il ne te le refusera pas – qu’il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 17 - Et il dit : « Je t’en prie, dis au roi Salomon de me donner pour femme Abishag, la Sunamite, car il ne te repoussera pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:17 - Il reprit : - Si tu demandes quelque chose au roi Salomon, il ne te le refusera pas. Alors veuille, je te prie, lui demander de me donner pour femme Abichag, la Sunamite.

Bible en français courant

1 Rois 2. 17 - « Je t’en prie, reprit Adonia, demande au roi Salomon de me donner Abichag, de Chounem, pour qu’elle devienne ma femme; il ne te refusera certainement pas cela. » –

Bible Annotée

1 Rois 2,17 - Et il dit : Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te la refusera pas ) qu’il me donne pour femme Abisag, la Sunamite.

Bible Darby

1 Rois 2, 17 - Et elle lui dit : Parle. Et il dit : Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu’il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.

Bible Martin

1 Rois 2:17 - Et il dit : Je te prie, dis au Roi Salomon, car il ne te refusera rien, qu’il me donne Abisag Sunamite pour femme.

Parole Vivante

1 Rois 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.17 - Et il dit : Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te refusera pas), qu’il me donne pour femme Abishag, la Sunamite.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:17 - Adonias lui dit : Le roi Salomon ne peut rien vous refuser ; demandez-lui pour moi, je vous prie, Abisag, de Sunam, afin que je l’épouse.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 17 - Et il dit : « Dis, je te prie, au roi Salomon — car il ne te rejettera pas — de me donner pour femme Abisag, la Sunamite. »

Bible de Sacy

1 Rois 2. 17 - Adonias lui dit : Comme le roi Salomon ne peut vous rien refuser, je vous prie de lui demander pour moi Abisag de Sunam, afin que je l’épouse.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:17 - Adonias lui dit : Je vous prie de demander au roi Salomon (car il ne peut rien vous refuser) qu’il m’accorde Abisag de Sunam (la Sunamite) en qualité d’épouse.

Bible de Lausanne

1 Rois 2:17 - Dis, je te prie, au roi Salomon (car il ne te repoussera pas)
{Héb. ne renverra pas ta face.} qu’il me donne pour femme Abisçag, la Sunamite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:17 - And he said, Please ask King Solomon&emdash;he will not refuse you&emdash;to give me Abishag the Shunammite as my wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 17 - So he continued, “Please ask King Solomon — he will not refuse you — to give me Abishag the Shunammite as my wife.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.17 - And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.17 - Él entonces dijo: Yo te ruego que hables al rey Salomón (porque él no te lo negará), para que me dé Abisag sunamita por mujer.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.17 - et ille ait precor ut dicas Salomoni regi neque enim negare tibi quicquam potest ut det mihi Abisag Sunamitin uxorem

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.17 - καὶ εἶπεν αὐτῇ εἰπὸν δὴ πρὸς Σαλωμων τὸν βασιλέα ὅτι οὐκ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ δώσει μοι τὴν Αβισακ τὴν Σωμανῖτιν εἰς γυναῖκα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.17 - Sage her! Er sprach: Rede doch mit dem König Salomo (denn dich wird er nicht abweisen), daß er mir Abisag von Sunem zum Weibe gebe.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !