Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:14 - Et il ajouta : J’ai un mot à te dire. Elle dit : Parle !

Parole de vie

1 Rois 2.14 - Il ajoute : « Je voudrais te parler. » Batchéba lui dit : « Parle ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 14 - Et il ajouta : J’ai un mot à te dire. Elle dit : Parle !

Bible Segond 21

1 Rois 2: 14 - Puis il ajouta : « J’ai un mot à te dire. » Elle lui dit : « Parle ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:14 - Et il ajouta : J’aimerais te parler. Elle dit : - Parle ! De quoi s’agit-il ?

Bible en français courant

1 Rois 2. 14 - et il ajouta: J’aimerais te parler. » – « Parle! » lui dit-elle.

Bible Annotée

1 Rois 2,14 - Et il dit : J’ai un mot à te dire. Et elle dit : Parle !

Bible Darby

1 Rois 2, 14 - Et il dit : J’ai quelque chose à te dire. Et elle dit : Parle.

Bible Martin

1 Rois 2:14 - Puis il dit : J’ai un mot à te [dire]. Elle répondit : Parle.

Parole Vivante

1 Rois 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.14 - Puis il dit : J’ai un mot à te dire. Elle répondit : Parle !

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:14 - Et il ajouta : J’ai à vous parler. Parlez, reprit Bethsabée.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 14 - et il ajouta : « J’ai un mot à te dire. » Elle dit : « Parle. »

Bible de Sacy

1 Rois 2. 14 - Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Dites, répondit Bethsabée.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:14 - Et il ajouta : J’ai un mot à vous dire. Parle, répondit-elle.

Bible de Lausanne

1 Rois 2:14 - Et il dit : J’ai une parole pour toi. Et elle dit : Parle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:14 - Then he said, I have something to say to you. She said, Speak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 14 - Then he added, “I have something to say to you.”
“You may say it,” she replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.14 - He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.14 - En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.14 - addiditque sermo mihi est ad te cui ait loquere et ille

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.14 - λόγος μοι πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτῷ λάλησον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.14 - Und er sprach: Ich habe mit dir zu reden.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !