Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 19:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 19:5 - Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Parole de vie

1 Rois 19.5 - Ensuite, il se couche sous le petit arbre et il s’endort. Mais un ange vient le toucher et lui dit : « Lève-toi et mange ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19. 5 - Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Bible Segond 21

1 Rois 19: 5 - Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi et mange. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 19:5 - Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Soudain, un ange le toucha et lui dit : - Lève-toi et mange !

Bible en français courant

1 Rois 19. 5 - Puis il se coucha et s’endormit sous le genêt; mais un ange vint le toucher et lui dit: « Lève-toi et mange. »

Bible Annotée

1 Rois 19,5 - Et il se coucha et s’endormit sous ce genêt. Et voilà qu’un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, mange.

Bible Darby

1 Rois 19, 5 - Et il se coucha, et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Bible Martin

1 Rois 19:5 - Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt ; et voici un Ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Parole Vivante

1 Rois 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 19.5 - Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt ; et voici, un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, mange.

Grande Bible de Tours

1 Rois 19:5 - Il se jeta par terre et s’endormit à l’ombre du genièvre. En même temps un ange du Seigneur le toucha, et lui dit : Levez-vous, et mangez.

Bible Crampon

1 Rois 19 v 5 - Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi, mange. »

Bible de Sacy

1 Rois 19. 5 - Et il se jeta par terre, et s’endormit à l’ombre du genièvre. En même temps un ange du Seigneur le toucha, et lui dit : Levez-vous, et mangez.

Bible Vigouroux

1 Rois 19:5 - Et il se jeta à terre, et s’endormit à l’ombre du genévrier (genièvre). Et voici qu’un ange du Seigneur le toucha et lui dit : Lève-toi et mange.

Bible de Lausanne

1 Rois 19:5 - Et il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici un ange qui le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 19:5 - And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, Arise and eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 19. 5 - Then he lay down under the bush and fell asleep.
All at once an angel touched him and said, “Get up and eat.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 19.5 - And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 19.5 - Y echándose debajo del enebro, se quedó dormido; y he aquí luego un ángel le tocó, y le dijo: Levántate, come.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 19.5 - proiecitque se et obdormivit in umbra iuniperi et ecce angelus tetigit eum et dixit illi surge comede

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 19.5 - καὶ ἐκοιμήθη καὶ ὕπνωσεν ἐκεῖ ὑπὸ φυτόν καὶ ἰδού τις ἥψατο αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάστηθι καὶ φάγε.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 19.5 - Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und iß!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !