Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 15:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 15:5 - Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Parole de vie

1 Rois 15.5 - En effet, David a fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur. Pendant toute sa vie, il n’a jamais désobéi à aucun de ses commandements, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15. 5 - Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Bible Segond 21

1 Rois 15: 5 - En effet, David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements durant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 15:5 - En effet, David avait fait ce que l’Éternel considère comme juste et, durant toute sa vie, il n’avait jamais désobéi à rien de ce qui lui avait été ordonné, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Bible en français courant

1 Rois 15. 5 - qui avait fait ce qui plaît au Seigneur, sans jamais désobéir à aucun de ses commandements, excepté dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Bible Annotée

1 Rois 15,5 - parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Bible Darby

1 Rois 15, 5 - parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Bible Martin

1 Rois 15:5 - Parce que David avait fait ce qui est droit devant l’Éternel, et tout le temps de sa vie il ne s’était point détourné de rien qu’il lui eût commandé, hormis dans l’affaire d’Urie l’Héthien.

Parole Vivante

1 Rois 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 15.5 - Parce que David avait fait ce qui est droit devant l’Éternel, et que, pendant toute sa vie, il ne s’était point détourné de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Grande Bible de Tours

1 Rois 15:5 - Parce que David avait fait ce qui est droit et juste aux yeux du Seigneur et ne s’était point détourné durant sa vie entière de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté en ce qui regarde Urie, Héthéen.

Bible Crampon

1 Rois 15 v 5 - Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il ne s’était pas détourné pendant toute sa vie de tous les commandements qu’il en avait reçus, excepté dans l’affaire d’Urie le Héthéen.

Bible de Sacy

1 Rois 15. 5 - parce que David avait fait ce qui était droit et juste aux yeux du Seigneur, et que dans tous les jours de sa vie il ne s’était point détourné de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté ce qui se passa à l’égard d’Urie, Héthéen.

Bible Vigouroux

1 Rois 15:5 - parce que David avait fait ce qui était droit et juste aux yeux du Seigneur, et qu’il ne s’était point détourné, tous les jours de sa vie, de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté en ce qui se passa à l’égard d’Urie l’Héthéen.
[15.5 Voir 2 Rois, 11, 4.]

Bible de Lausanne

1 Rois 15:5 - parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était point écarté tous les jours de sa vie de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 15:5 - because David did what was right in the eyes of the Lord and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 15. 5 - For David had done what was right in the eyes of the Lord and had not failed to keep any of the Lord’s commands all the days of his life — except in the case of Uriah the Hittite.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 15.5 - Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 15.5 - por cuanto David había hecho lo recto ante los ojos de Jehová, y de ninguna cosa que le mandase se había apartado en todos los días de su vida, salvo en lo tocante a Urías heteo.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 15.5 - eo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus quae praeceperat ei cunctis diebus vitae suae excepto sermone Uriae Hetthei

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 15.5 - ὡς ἐποίησεν Δαυιδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 15.5 - weil David getan hatte, was in den Augen des HERRN recht war, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot, sein Leben lang, außer in der Sache Urijas, des Hetiters.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !