Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 14:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 14:27 - Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Parole de vie

1 Rois 14.27 - Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fait fabriquer des boucliers en bronze. Il les confie aux chefs des soldats qui gardent l’entrée de son palais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14. 27 - Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Segond 21

1 Rois 14: 27 - Le roi Roboam fabriqua à leur place des boucliers en bronze et il en confia la responsabilité aux chefs des gardes qui surveillaient l’entrée du palais.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 14:27 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.

Bible en français courant

1 Rois 14. 27 - Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fit fabriquer des boucliers en bronze, et il les confia aux chefs des soldats qui gardaient les portes du palais royal.

Bible Annotée

1 Rois 14,27 - Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Darby

1 Rois 14, 27 - Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Martin

1 Rois 14:27 - Et le Roi Roboam fit des boucliers d’airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi.

Parole Vivante

1 Rois 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 14.27 - Et le roi Roboam fit des boucliers d’airain à la place de ceux-là et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gardaient la porte de la maison du roi.

Grande Bible de Tours

1 Rois 14:27 - A la place desquels le roi Roboam en fit faire d’airain, et il les remit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers et de ceux qui faisaient sentinelle devant la porte de la maison du roi ;

Bible Crampon

1 Rois 14 v 27 - À leur place, le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible de Sacy

1 Rois 14. 27 - en la place desquels le roi Roboam en fit faire d’airain, et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers, et de ceux qui faisaient sentinelle devant la porte de la maison du roi :

Bible Vigouroux

1 Rois 14:27 - A leur place le roi Roboam en fit faire d’airain et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers (chefs des scutaires), et de ceux qui veillaient devant la porte de la maison du roi ;
[14.27 ; 14.28 Les scutaires étaient ce que nous appelons les gardes du corps.]

Bible de Lausanne

1 Rois 14:27 - Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 14:27 - and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king's house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 14. 27 - So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 14.27 - And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 14.27 - Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam escudos de bronce, y los dio a los capitanes de los de la guardia, quienes custodiaban la puerta de la casa real.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 14.27 - pro quibus fecit rex Roboam scuta aerea et tradidit ea in manu ducum scutariorum et eorum qui excubabant ante ostium domus regis

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 14.27 - καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ ὁ βασιλεὺς ὅπλα χαλκᾶ ἀντ’ αὐτῶν καὶ ἐπέθεντο ἐπ’ αὐτὸν οἱ ἡγούμενοι τῶν παρατρεχόντων οἱ φυλάσσοντες τὸν πυλῶνα οἴκου τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 14.27 - An deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und versah damit die obersten Trabanten, welche die Tür am Hause des Königs hüteten.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !