Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 14:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 14:26 - Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Parole de vie

1 Rois 14.26 - Il vole les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais du roi. Il vole tous les boucliers en or que Salomon a fait fabriquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14. 26 - Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Bible Segond 21

1 Rois 14: 26 - Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et ceux du palais royal, il prit tout. Il prit tous les boucliers en or que Salomon avait faits.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 14:26 - Il s’empara des trésors du Temple de l’Éternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment tous les boucliers d’or que Salomon avait fait faire.

Bible en français courant

1 Rois 14. 26 - Il emporta les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais royal; il prit absolument tout, en particulier tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Bible Annotée

1 Rois 14,26 - Et il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi ; et il prit tout. Et il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Bible Darby

1 Rois 14, 26 - Et il prit les trésors de la maison de l ’Éternel et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Et il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Bible Martin

1 Rois 14:26 - Et prit les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors de la maison Royale, et il emporta tout. Il prit aussi tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Parole Vivante

1 Rois 14:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 14.26 - Il prit les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors de la maison royale ; il prit tout ; il prit aussi tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Grande Bible de Tours

1 Rois 14:26 - Il enleva les trésors de la maison du Seigneur et les trésors du roi, et pilla tout. Il prit aussi les boucliers d’or que Salomon avait faits,

Bible Crampon

1 Rois 14 v 26 - Il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Bible de Sacy

1 Rois 14. 26 - il enleva les trésors de la maison du Seigneur, et les trésors du roi, et pilla tout. Il prit aussi les boucliers d’or que Salomon avait faits,

Bible Vigouroux

1 Rois 14:26 - et il enleva les trésors de la maison du Seigneur, et les trésors du roi, et pilla tout. Il prit aussi les boucliers d’or que Salomon avait faits.
[14.26 Voir 3 Rois, 10, 16.]

Bible de Lausanne

1 Rois 14:26 - Il prit les trésors de la Maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi ; il prit tout. Et il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 14:26 - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king's house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 14. 26 - He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 14.26 - And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 14.26 - y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y lo saqueó todo; también se llevó todos los escudos de oro que Salomón había hecho.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 14.26 - et tulit thesauros domus Domini et thesauros regios et universa diripuit scuta quoque aurea quae fecerat Salomon

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 14.26 - καὶ ἔλαβεν πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τὰ δόρατα τὰ χρυσᾶ ἃ ἔλαβεν Δαυιδ ἐκ χειρὸς τῶν παίδων Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς Ιερουσαλημ τὰ πάντα ἔλαβεν ὅπλα τὰ χρυσᾶ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 14.26 - der nahm die Schätze des Hauses des HERRN und die Schätze des Palastes des Königs, alles nahm er, auch alle goldenen Schilde, die Salomo hatte machen lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 14:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !