Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:25 - Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.

Parole de vie

1 Rois 13.25 - Des passants voient ce corps sur la route et le lion à côté. Ils vont raconter cela à Béthel, la ville où le vieux prophète habite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 25 - Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 25 - Des voyageurs virent le cadavre étendu sur le chemin, avec le lion à côté de lui, et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où habitait le vieux prophète.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:25 - Des passants l’aperçurent, abandonné sur le chemin, et le lion arrêté auprès de lui. Ils le racontèrent dans la ville où habitait le vieux prophète.

Bible en français courant

1 Rois 13. 25 - Des gens qui passaient virent ce cadavre sur le chemin, et le lion à côté. Ils allèrent raconter cela dans la ville où habitait le vieux prophète.

Bible Annotée

1 Rois 13,25 - Et voici des hommes passèrent et virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion qui se tenait auprès du cadavre ; et ils vinrent le dire dans la ville où demeurait le vieux prophète.

Bible Darby

1 Rois 13, 25 - Et voici, des hommes passaient, et ils virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils vinrent et le dirent dans la ville dans laquelle habitait le vieux prophète.

Bible Martin

1 Rois 13:25 - Et voici quelques passants virent le corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps ; et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait.

Parole Vivante

1 Rois 13:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.25 - Et voici, quelques passants virent le corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps ; et ils vinrent le dire dans la ville où demeurait le vieux prophète.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:25 - Des hommes, en passant par là, virent le corps étendu sur le chemin et le lion qui se tenait près du corps ; ils vinrent dans la ville où le vieux prophète demeurait, et firent connaître ce qu’ils avaient vu.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 25 - Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre, et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.

Bible de Sacy

1 Rois 13. 25 - Des gens qui passaient par là virent son corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait près du corps ; et ils vinrent publier ce qu’ils avaient vu , dans la ville où ce vieux prophète demeurait.

Bible Vigouroux

1 Rois 13:25 - Et voici que des gens qui passaient par là virent son corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait près du corps, et ils vinrent publier ce qu’ils avaient vu, dans la ville où demeurait ce vieux prophète.

Bible de Lausanne

1 Rois 13:25 - Et voici, des gens passaient et virent le cadavre gisant dans le chemin, et le lion qui restait à côté du cadavre ; et ils arrivèrent et en parlèrent dans la ville où habitait le vieux prophète.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:25 - And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 25 - Some people who passed by saw the body lying there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.25 - And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.25 - Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo; y vinieron y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta habitaba.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.25 - et ecce viri transeuntes viderunt cadaver proiectum in via et leonem stantem iuxta cadaver et venerunt et divulgaverunt in civitate in qua prophetes senex ille habitabat

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.25 - καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.25 - Und siehe, als Leute vorbeigingen, sahen sie den Leichnam auf dem Wege liegen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und sie kamen und sagten es in der Stadt, wo der alte Prophet wohnte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !