Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:24 - L’homme de Dieu s’en alla : et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin ; l’âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre.

Parole de vie

1 Rois 13.24 - Et celui-ci s’en va. Sur la route, il rencontre un lion qui le tue. Son corps reste étendu sur le chemin. L’âne reste à côté de lui et le lion aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 24 - L’homme de Dieu s’en alla ; et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin ; l’âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 24 - L’homme de Dieu repartit et il rencontra en chemin un lion qui le tua. Son cadavre resta étendu sur le chemin, l’âne et le lion à côté de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:24 - et celui-ci repartit. En cours de route, un lion se jeta sur lui et le tua. Son cadavre resta étendu sur le chemin, l’âne et le lion se tenaient chacun d’un côté du corps.

Bible en français courant

1 Rois 13. 24 - et il s’en alla. En cours de route, il rencontra un lion qui le tua; son cadavre resta étendu en travers du chemin, tandis que l’âne et le lion se trouvaient chacun d’un côté.

Bible Annotée

1 Rois 13,24 - Et il s’en alla et un lion le trouva dans le chemin et le tua ; et son corps était étendu dans le chemin et l’âne se tenait auprès du cadavre ; le lion aussi se tenait auprès du cadavre.

Bible Darby

1 Rois 13, 24 - Et il s’en alla ; et un lion le trouva sur le chemin, et le tua. Et son cadavre était jeté sur le chemin, et l’âne se tenait à côté de lui, le lion aussi se tenait à côté du cadavre.

Bible Martin

1 Rois 13:24 - Puis [ce Prophète] s’en alla, et un lion le rencontra dans le chemin, et le tua ; et son corps était étendu [par terre] dans le chemin, et l’âne se tenait auprès du corps ; le lion aussi se tenait auprès du corps.

Parole Vivante

1 Rois 13:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.24 - Et celui-ci s’en alla, et un lion le trouva dans le chemin et le tua ; et son corps était étendu dans le chemin, et l’âne se tenait auprès du corps ; le lion aussi se tenait auprès du corps.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:24 - Et comme celui-ci s’en retournait, un lion le rencontra en chemin et le tua ; son corps resta étendu mort sur le chemin ; l’âne se tint auprès de lui, et le lion demeura auprès de son corps.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 24 - L’homme de Dieu s’en étant allé, il fut rencontré sur le chemin par un lion, qui le mit à mort. Pendant que son cadavre était étendu sur le chemin, l’âne resta à côté de lui, et le lion resta à côté du cadavre.

Bible de Sacy

1 Rois 13. 24 - Et comme l’homme de Dieu était en chemin pour s’en retourner, il fut rencontré par un lion qui le tua ; et son corps demeura étendu mort dans le chemin ; l’âne se tint auprès de lui, et le lion demeura auprès de son corps

Bible Vigouroux

1 Rois 13:24 - Et comme l’homme de Dieu était en chemin pour s’en retourner, un lion le rencontra et le tua, et son cadavre demeura étendu sur le chemin ; l’âne resta auprès de lui, et le lion se tint auprès du cadavre.

Bible de Lausanne

1 Rois 13:24 - Et [ce prophète] s’en alla ; et un lion le trouva dans le chemin et le fit mourir. Et son cadavre était gisant dans le chemin, et l’âne resta à son côté, et le lion resta à côté du cadavre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:24 - And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 24 - As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.24 - And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.24 - Y yéndose, le topó un león en el camino, y le mató; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno junto a él, y el león también junto al cuerpo.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.24 - qui cum abisset invenit eum leo in via et occidit et erat cadaver eius proiectum in itinere asinus autem stabat iuxta illum et leo stabat iuxta cadaver

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.24 - καὶ ἀπῆλθεν καὶ εὗρεν αὐτὸν λέων ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν καὶ ἦν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ ὄνος εἱστήκει παρ’ αὐτό καὶ ὁ λέων εἱστήκει παρὰ τὸ σῶμα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.24 - Als er nun ging, traf ihn auf dem Wege ein Löwe; der tötete ihn, und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Wege. Und der Esel stand neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !