Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:17 - car il m’a été dit, par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.

Parole de vie

1 Rois 13.17 - En effet, le Seigneur m’a dit : “Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau. Et pour rentrer chez toi, tu ne prendras pas le même chemin qu’en venant.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 17 - car il m’a été dit, par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 17 - car il m’a été dit dans une parole de l’Éternel : ‹ Tu ne mangeras rien et tu ne boiras rien là-bas, et tu ne prendras pas à ton retour le même chemin qu’à l’aller. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:17 - car j’ai reçu l’ordre de la part de l’Éternel de ne pas manger de pain, de ne pas boire d’eau en ce lieu et de ne pas prendre à mon retour le même chemin qu’à l’aller.

Bible en français courant

1 Rois 13. 17 - En effet, le Seigneur m’a bien dit: “Tu ne mangeras ni ne boiras rien là-bas; et pour rentrer chez toi, tu passeras par un autre chemin que celui que tu auras suivi pour aller.”  »

Bible Annotée

1 Rois 13,17 - car j’ai reçu cet ordre par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras et tu n’y boiras point ! Tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé.

Bible Darby

1 Rois 13, 17 - Car il m’a été dit par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras pas de pain, et tu n’y boiras pas d’eau ; tu ne retourneras pas, en t’en allant, par le chemin par lequel tu es venu.

Bible Martin

1 Rois 13:17 - Car il m’a été dit de la part de l’Éternel : Tu n’y mangeras point de pain, et tu n’y boiras point d’eau, et tu ne t’en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé.

Parole Vivante

1 Rois 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.17 - Car il m’a été dit par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau ; et tu ne retourneras point par le chemin par lequel tu seras allé.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:17 - Car le Seigneur m’a dit expressément : Vous ne mangerez point de pain, vous ne boirez point d’eau dans ce lieu-là, et vous ne retournerez pas par le chemin par lequel vous serez allé.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 17 - car il m’a été dit dans la parole de Yahweh : Tu n’y mangeras pas de pain et tu n’y boiras pas d’eau, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. »

Bible de Sacy

1 Rois 13. 17 - car le Seigneur, en me parlant comme le Seigneur a coutume de parler, m’a donné cet ordre : Vous ne mangerez point de pain, et ne boirez point d’eau en ce lieu-là, et vous ne retournerez point par le chemin par lequel vous serez allé.

Bible Vigouroux

1 Rois 13:17 - car le Seigneur m’a dit expressément, et m’a donné cet ordre : Tu ne mangeras pas de pain et ne boiras pas d’eau en ce lieu-ci, et tu ne retourneras point par le chemin par lequel tu seras allé.
[13.17 Parce que, etc. Parce que le Seigneur m’a parlé directement, m’a fait entendre ses propres paroles.]

Bible de Lausanne

1 Rois 13:17 - car il m’a été dit, par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau ; tu ne marcheras pas, en revenant, par le chemin par lequel tu seras allé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:17 - for it was said to me by the word of the Lord, You shall neither eat bread nor drink water there, nor return by the way that you came.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 17 - I have been told by the word of the Lord: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.17 - For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.17 - Porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni regreses por el camino por donde fueres.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.17 - quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini dicens non comedes panem et non bibes ibi aquam nec reverteris per viam qua ieris

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.17 - ὅτι οὕτως ἐντέταλταί μοι ἐν λόγῳ κύριος λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον ἐκεῖ καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ ἐκεῖ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.17 - denn durch das Wort des HERRN ist zu mir gesagt worden: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht auf dem gleichen Wege zurückkehren, auf dem du hingegangen bist!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !