Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:16 - Mais il répondit : Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ;

Parole de vie

1 Rois 13.16 - Mais l’homme de Dieu répond : « Je ne peux pas revenir avec toi, ni entrer chez toi. Je ne dois rien manger ni rien boire à Béthel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 16 - Mais il répondit : Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ;

Bible Segond 21

1 Rois 13: 16 - Mais l’homme de Dieu répondit : « Je ne peux ni revenir en arrière avec toi ni entrer chez toi. Je ne mangerai rien et je ne boirai rien avec toi à cet endroit,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:16 - Mais le Judéen répondit : - Je ne peux ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne dois rien manger ni boire avec toi dans ce pays,

Bible en français courant

1 Rois 13. 16 - « Non, dit l’autre, je ne peux pas faire demi-tour et t’accompagner, je ne dois rien manger ni boire avec toi en cet endroit-là.

Bible Annotée

1 Rois 13,16 - Et il dit : Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi ; et je ne mangerai ni ne boirai quoi que ce soit avec toi dans ce lieu ;

Bible Darby

1 Rois 13, 16 - Et il dit : Je ne puis retourner avec toi ni entrer avec toi, et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau avec toi dans ce lieu.

Bible Martin

1 Rois 13:16 - Mais il répondit : Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi, et je ne mangerai point de pain, ni je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-là.

Parole Vivante

1 Rois 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.16 - Mais il répondit : Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi ; et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai d’eau avec toi dans ce lieu ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:16 - L’homme de Dieu reprit : Je ne puis retourner ni aller avec vous ; je ne mangerai point de pain, et ne boirai point d’eau dans ce lieu-ci ;

Bible Crampon

1 Rois 13 v 16 - Mais il répondit : « Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer avec toi ; je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi dans ce lieu,

Bible de Sacy

1 Rois 13. 16 - L’homme de Dieu lui répondit : Je ne puis retourner ni aller avec vous, et je ne mangerai point de pain, et ne boirai point d’eau en ce lieu-ci :

Bible Vigouroux

1 Rois 13:16 - L’homme de Dieu lui répondit : Je ne puis retourner, ni aller avec toi, et je ne mangerai pas de pain, et ne boirai pas d’eau en ce lieu-ci ;

Bible de Lausanne

1 Rois 13:16 - Et il dit : Je ne puis retourner avec toi ni entrer avec toi ; et je ne mangerai point de pain et je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:16 - And he said, I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 16 - The man of God said, “I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.16 - And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.16 - Mas él respondió: No podré volver contigo, ni iré contigo, ni tampoco comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.16 - qui ait non possum reverti neque venire tecum nec comedam panem nec bibam aquam in loco isto

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.16 - καὶ εἶπεν οὐ μὴ δύνωμαι τοῦ ἐπιστρέψαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγομαι ἄρτον οὐδὲ πίομαι ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.16 - Er aber sprach: Ich kann nicht umkehren und mit dir kommen; ich will auch mit dir weder Brot essen noch Wasser trinken an diesem Ort;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !