Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:48 Louis Segond 1910 - Voici encore ce qu’a dit le roi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a donné aujourd’hui un successeur sur mon trône, et qui m’a permis de le voir !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1:48 Nouvelle Édition de Genève - Voici encore ce qu’a dit le roi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a donné aujourd’hui un successeur sur mon trône, et qui m’a permis de le voir !

Bible Segond 21

1 Rois 1:48 Segond 21 - avant de déclarer : ‹ Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a donné aujourd’hui un successeur et qui m’a permis de le voir ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:48 Bible Semeur - et il a déclaré : « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël qui m’a donné l’un de mes fils comme successeur sur mon trône et m’a permis de le voir aujourd’hui de mes yeux ! »

Bible en français courant

1 Rois 1:48 Bible français courant - et a déclaré: “Je remercie le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui m’a donné aujourd’hui un successeur, et qui surtout m’a permis de vivre ces événements.”  »

Bible Annotée

1 Rois 1:48 Bible annotée - Et même le roi a parlé ainsi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a permis qu’aujourd’hui un successeur s’asseye sur mon trône et que mes yeux le voient !

Bible Darby

1 Rois 1.48 Bible Darby - Et le roi a aussi dit ainsi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné aujourd’hui quelqu’un qui fût assis sur mon trône, et mes yeux le voient !

Bible Martin

1 Rois 1:48 Bible Martin - Qui plus est, le Roi a dit ainsi : Béni [soit] l’Éternel le Dieu d’Israël, qui a fait aujourd’hui asseoir sur mon trône un successeur, lequel je vois de mes yeux.

Bible Ostervald

1 Rois 1.48 Bible Ostervald - Et voici ce que le roi a dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné aujourd’hui, pour être assis sur mon trône, un homme que je vois de mes propres yeux !

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:48 Bible de Tours - A dit : Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, qui m’a fait voir aujourd’hui de mes propres yeux mon successeur assis sur mon trône.

Bible Crampon

1 Rois 1 v 48 Bible Crampon - Et même le roi a parlé ainsi : Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, qui m’a donné aujourd’hui un successeur sur mon trône, afin que je puisse le voir de mes yeux !»

Bible de Sacy

1 Rois 1:48 Bible Sacy - a dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui m’a fait voir aujourd’hui du mes propres yeux mon fils assis sur mon trône.

Bible Vigouroux

1 Rois 1:48 Bible Vigouroux - a dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui m’a fait voir aujourd’hui de mes propres yeux mon fils assis sur mon trône !
[1.48 A fait asseoir. Nous avons déjà remarqué que le verbe rendu dans la Vulgate par donner, a souvent, comme ici, sa signification primitive, celle de mettre, poser.]

Bible de Lausanne

1 Rois 1:48 Bible de Lausanne - Et même le roi a dit ainsi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné aujourd’hui quelqu’un pour être assis sur mon trône, mes yeux le voyant !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Rois 1:48 Bible anglaise ESV - And the king also said, Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.

Bible en anglais - NIV

1 Rois 1:48 Bible anglaise NIV - and said, ‘Praise be to the Lord, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’ ”

Bible en anglais - KJV

1 Rois 1:48 Bible anglaise KJV - And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1:48 Bible espagnole - Además el rey ha dicho así: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que ha dado hoy quien se siente en mi trono, viéndolo mis ojos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1:48 Bible latine - insuper et haec locutus est benedictus Dominus Deus Israhel qui dedit hodie sedentem in solio meo videntibus oculis meis

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1:48 Ancien testament en grec - καί γε οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεύς εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ὃς ἔδωκεν σήμερον ἐκ τοῦ σπέρματός μου καθήμενον ἐπὶ τοῦ θρόνου μου καὶ οἱ ὀφθαλμοί μου βλέπουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1:48 Bible allemande - Zudem hat der König also gesagt: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der mir heute einen Thronerben bestellt hat vor meinen Augen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !