Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 8:4 - David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.

Parole de vie

2 Samuel 8.4 - David fait prisonniers 1 700 cavaliers et 20 000 soldats de l’armée de Soba. Il garde pour lui environ 100 chevaux pour tirer les chars et il fait couper les jarrets à tous les autres chevaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8. 4 - David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.

Bible Segond 21

2 Samuel 8: 4 - David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins. Il mutila les jarrets de tous les chevaux de trait pour ne conserver que 100 attelages.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8:4 - David lui captura mille chars, sept mille soldats sur char et vingt mille fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres.

Bible en français courant

2 Samuel 8. 4 - Il fit prisonniers mille sept cents cavaliers et vingt mille fantassins de son armée; il garda pour lui une centaine d’attelages, mais fit couper les jarrets de tous les autres chevaux.

Bible Annotée

2 Samuel 8,4 - Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille fantassins et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, et il ne garda que cent chars.

Bible Darby

2 Samuel 8, 4 - Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages.

Bible Martin

2 Samuel 8:4 - Et David lui prit mille et sept cents hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied, et coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots.

Parole Vivante

2 Samuel 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 8.4 - Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 8:4 - David lui prit dix-sept cents cavaliers et vingt mille fantassins, coupa les nerfs à tous les chevaux des chars, et n’en réserva que pour cent chars.

Bible Crampon

2 Samuel 8 v 4 - Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets à tous les chevaux d’attelage et n’en laissa que cent attelages.

Bible de Sacy

2 Samuel 8. 4 - David lui prit dix-sept cents chevaux, et vingt mille hommes de pied ; coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des chariots, et n’en réserva que pour cent chariots.

Bible Vigouroux

2 Samuel 8:4 - (Et) David lui prit dix-sept cents chevaux et vingt mille hommes de pied ; il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des chars, et ne réserva que cent chars.

Bible de Lausanne

2 Samuel 8:4 - et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chars, réservant cent [attelages de] chars.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 8:4 - And David took from him 1,700 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left enough for 100 chariots

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 8. 4 - David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 8.4 - And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 8.4 - Y tomó David de ellos mil setecientos hombres de a caballo, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, pero dejó suficientes para cien carros.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 8.4 - et captis David ex parte eius mille septingentis equitibus et viginti milibus peditum subnervavit omnes iugales curruum dereliquit autem ex eis centum currus

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 8.4 - καὶ προκατελάβετο Δαυιδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 8.4 - Und David nahm von ihnen tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk gefangen und lähmte alle Wagenpferde; aber hundert Wagenpferde behielt er übrig.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !