Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 8:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 8:11 - Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait déjà consacré l’argent et l’or pris sur toutes les nations qu’il avait vaincues,

Parole de vie

2 Samuel 8.11 - Le roi David les consacre au Seigneur. Il a déjà consacré de la même façon l’argent et l’or venant des peuples vaincus :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8. 11 - Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait déjà consacré l’argent et l’or pris sur toutes les nations qu’il avait vaincues,

Bible Segond 21

2 Samuel 8: 11 - Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il l’avait déjà fait pour l’argent et l’or pris à toutes les nations qu’il avait vaincues

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8:11 - Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des nations qu’il avait vaincues,

Bible en français courant

2 Samuel 8. 11 - Le roi les consacra au Seigneur, comme il avait consacré l’argent et l’or provenant des nations qu’il avait déjà soumises

Bible Annotée

2 Samuel 8,11 - Et ces objets aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait fait déjà pour l’argent et l’or qu’il avait enlevés aux nations qu’il avait vaincues,

Bible Darby

2 Samuel 8, 11 - Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait consacrés de toutes les nations qu’il avait soumises :

Bible Martin

2 Samuel 8:11 - Lesquels David consacra à l’Éternel avec l’argent et l’or qu’il avait [déjà] consacrés [du butin] de toutes les nations qu’il s’était assujetties ;

Parole Vivante

2 Samuel 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 8.11 - Que David consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu’il s’était assujetties,

Grande Bible de Tours

2 Samuel 8:11 - Que le roi David consacra au Seigneur, avec tout ce qu’il lui avait déjà consacré d’argent et d’or pris sur les nations qu’il s’était assujetties :

Bible Crampon

2 Samuel 8 v 11 - Le roi David les consacra aussi à Yahweh, avec l’argent et l’or qu’il consacra après les avoir enlevés à toutes les nations qu’il avait foulées aux pieds,

Bible de Sacy

2 Samuel 8. 11 - que le roi David consacra au Seigneur, avec ce qu’il lui avait déjà consacré d’argent et d’or pris sur toutes les nations qu’il s’était assujetties ;

Bible Vigouroux

2 Samuel 8:11 - que le roi David consacra au Seigneur, avec ce qu’il lui avait déjà consacré d’argent et d’or pris sur toutes les nations qu’il s’était assujetties :

Bible de Lausanne

2 Samuel 8:11 - Le roi David les sanctifia aussi à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait sanctifiés de toutes les nations qu’il avait soumises :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 8:11 - These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 8. 11 - King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 8.11 - Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 8.11 - los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que había dedicado de todas las naciones que había sometido;

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 8.11 - quae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quae sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 8.11 - καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ὧν κατεδυνάστευσεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 8.11 - welche der König David auch dem HERRN heiligte, samt dem Silber und Gold, das er dem HERRN heiligte von allen Völkern, die er sich unterworfen hatte:

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !